Chapter 72

Tao Te Ching (Dao De Jing)
Classic of the Way and Virtue



By Lao Tzu (Laozi)


Compiled by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Red Bluff, California

Chapter 71     Chapter 73     Index to All the Chapters     Taoism     Cloud Hands Blog

English     Chinese     Spanish

 

 

 

Chapter 72

Tao Te Ching (Dao De Jing) by Lao Tzu


 

English and Chinese (Wade-Giles) Terms:  Respect Yourself, Know Yourself, Recognize Your Attributes, Show or Display (chien), Oppression, Government, Be Humble, Cherish Yourself, Acceptance, People (min), Great (ta), Arrive or Reach (chih), Squeeze or Restrict (hsia), Oppress or Burden (yen), Show or Display (chien), Restraint, Wonder, Love or Cherish (ai), Exalt or Treasure (kuei), Discard or Leave (ch'ü), Fear of Power, Don't Bother Others, Fear or Dread (wei), Dread, Confidence, Openness, Sage, Holy (shêng) Man (jên), Wise Person, Household, Livelihood, Selflessness, Restrict (hsia), Letting Go, Leadership, Dwelling or Home (chü), House, Self-Respect, Skills, Hidden, Distinguish (kuei), Humility, Inner (tz'u), Threats or Punishment (wei), Self Development, Conservative, Burden (yen), Respectful, Show Off, Choose or Prefer (ch'ü), Don't be Narrow,  愛巳 

Términos en Español: Respeto a Ti Mismo, Reconocen su Atributos, Mostrar, Opresión, Gobierno, Humilidad, Acariciar Ti Mismo, Aceptación, Restricción, Maravilla, No molestar a los Demás, Miedo, Confianza, Franqueza, Salvia, Santo, Sabio Hombre, H
ogar, Medios de Vida, Desinterés, Restringir, Seguir Adelante, Liderazgo, Vivienda, Casa, Habilidades, Oculto, Distinguir, Conservador, Carga, Respetuoso, Fanfarrón, Elige, Prefiere, Gente, Pavor, Terror, Amenazas, Sancionar Grande, Llegada, Llegar, Aoretón, Restringir, Hogar, Oprimir, Cargar, Peso, Mostrar, Amor, Acaricie, Exalto, Tesoro, Descartar, Dejar, Interior. 

 

 

 

"If the people do not fear the dreadful, the great dreadful will come, surely.  
Let them not deem their lives narrow.
Let them not deem their lot wearisome.
When it is not deemed wearisome, then it will not be wearisome. 
Therefore the holy man knows himself but does not display himself.
He holds himself dear but does not honor himself.
Thus he discards the latter and chooses the former."
-  Translated by D. T. Suzuki and Paul Carus, 1913, Chapter 72  

 

 

"When the people are not afraid of the ruler, the ruler is in the most danger.
Do not bother the people, do not suppress the people.
Only when you do not suppress the people, will they not be annoyed with you.
So, the great men understood everything but did not let themselves be known.
They valued their lives but did not let themselves be worshipped.
Therefore, keep the former and discard the latter."
-  Translated by Xiaolin Yang, Chapter 72
  

 

 

"When the people do not fear what they ought to fear, that which is their great dread will come on them.
Let them not thoughtlessly indulge themselves in their ordinary life;
Let them not act as if weary of what that life depends on.
It is by avoiding such indulgence that such weariness does not arise.
Therefore the sage knows these things of himself, but does not parade his knowledge;
Loves, but does not appear to set a value on, himself.
And thus he puts the latter alternative away and makes choice of the former."
-  Translated by James Legge, 1891, Chapter 72 

 

 

 

Simple Taoism: A Guide to Living in Balance  By Alexander Simkins. 
The Tao of Daily Life: The Mysteries of the Orient Revealed  By Derek Lin. 
Everyday Tao: Living with Balance and Harmony   By Ming-Dao Deng. 
Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices
The Tao of Pooh   By Benjamin Hoff. 
Scholar Warrior: An Introduction to the Tao in Everyday Life  By Ming-Dao Deng. 
Vitality, Energy, Spirit: A Taoist Sourcebook  Translated by Thomas Cleary. 

 

                             

 

 

 

"When the people do not fear your might
Then your might has truly become great.
Don't interfere with their household affairs.
Don't oppress their livelihood.
If you don't oppress them they won't feel oppressed.
Thus the sage understands herself
But does not show herself.
Loves herself
But does not prize herself.
Therefore she lets go of that
And takes this."
-  Translated by Charles Muller, Chapter 72  

 

 

Cloud Hands Blog

 

 

"When the people stop fearing the fearsome something truly fearsome will descend upon them.
Don't hem them in and choke their lives with oppression.
That's all.
Just let them be, and they'll never tire of you.
A sage sees through himself without revealing himself,
loves himself without exalting himself,
always ignores that and chooses this."
-  Translated by David Hinton, Chapter 72 

 

 

"People are not afraid of punishment, yet capital punishment is enforced.
Do not force people into moving.
Do not weary people of living.
Hence, only non-interference prevents people from becoming weary.
Therefore, Sage rulers were aware of self but not self-displaying;
self-respecting but not self-exalting.
He eliminated the former and supplied the later."
-  Translated by Zi-chang Tang, Chapter 72 

 

 

 

Revealing the Tao Te Ching: In-Depth Commentaries on an Ancient Classic  By Hu Xuzehi
Tao Te Ching  Annotated translation by Victor Mair  
Reading Lao Tzu: A Companion to the Tao Te Ching with a New Translation  By Ha Poong Kim
The Philosophy of the Daodejing  By Hans-Georg Moeller  
Dao De Jing: A Philosophical Translation  By Roger T. Ames and David T. Hall
Be Enlightened! A Guidebook to the Tao Te Ching and Taoist Meditation: Your Six-Month Journey to Spiritual Enlightenment   By Wes Burgess
The Way and Its Power: Lao Tzu's Tao Te Ching and Its Place in Chinese Thought   By Arthur Waley

 

                             

 

 

 

"When people lose their fear of power
Then great power has indeed arrived.
Do not intrude on the people's material living.
Do not despise their spiritual lives, either.
If you respect them, you will be respected.
Therefore the Sage knows himself,
But he is not opinionated.
He loves himself, but he is not arrogant.
He lets go of conceit and opinion, and embraces self-knowledge and love."
-  Translated by John R. Mabry, Chapter 72

 

 

 

A Chinese Language Version of Chapter 72 of the Tao Te Ching by Lao Tzu
A note on my style of displaying the Chinese characters of the Tao Te Ching

 

 

民不畏威.
則大威至.
無狎其所居, 無厭其所生.
夫唯不厭.
是以不厭.
是以聖人自知不自見.
自愛不自貴.
故去彼取此.
-  Chinese characters, Tao Te Ching, Chapter 72

 

 

min pu wei wei.
tsê ta wei chih.
wu hsia ch'i so chü, wu yen ch'i so shêng. 
fu wei pu yen.
shih yi pu yen.
shih yi shêng jên tzu chih pu tzu chien.
tzu ai pu tzu kuei. 
ku ch'ü pi ch'ü tz'u. 
-  Wade-Giles Romanization, Tao Te Ching, Chapter 72

 


Audio Version in Chinese of Chapter 72 of the Tao Te Ching

 


min bu wei wei,
ze da wei zhi.
wu xia qi suo ju, wu yan qi suo sheng.
fu wei bu yan.
shi yi bu yan.
shi yi sheng ren zi zhi bu zi xian.
zi ai bu zi gui.
gu qu bi qu ci.
-  Pinyin Romanization, Daodejing, Chapter 72

 

 

 

 

Tao Te Ching in Chinese characters and English (includes a word by word key) from YellowBridge

Tao Te Ching in Chinese characters, Hanyu Pinyin (1982) Romanization, English and German by Dr. Hilmar Alquiros. 

Laozi Daodejing: Chapters with Chinese characters, seal script, detailed word by word concordance, Pinyin (tone#), German, French and English. 

Chinese and English Dictionary, MDGB

Google Translator

Chinese Character Dictionary

Dao De Jing Wade-Giles Concordance by Nina, Dao is Open

Dao De Jing English and Wade-Giles Concordance by Mike Garofalo

Tao Te Ching in Pinyin Romanization with Chinese characters, WuWei Foundation

Tao Te Ching in Pinyin Romanization

Tao Te Ching in Chinese characters and English

Tao Te Ching: English translation, Word by Word Chinese and English, and Commentary, Center Tao by Carl Abbott

Tao Te Ching in Chinese characters, English, Word by word analysis, Zhongwen

Tao Te Ching: The Definitive Edition  Chinese characters, Wade-Giles (1892) Romanization, and a list of meanings for each character by Jonathan Star 

Tao Te Ching in Chinese characters: Big 5 Traditional and GB Simplified

Convert from Pinyin to Wade Giles to Yale Romanizations of Words and Terms: A Translation Tool from Qi Journal

Chinese Characters, Wade-Giles and Pinyin Romanizations, and 16 English Translations for Each Chapter of the Daodejing by Mike Garofalo. 

Tao Te Ching in Chinese characters, Wade-Giles and Pinyin Romanization spellings, English; a word for word translation of the Guodian Laozi Dao De Jing Version. 

Lao Zi's Dao De Jing: A Matrix Translation with Chinese Text by Bradford Hatcher. 

 

 

 

"The master’s sense of wonder is constant, like a déjà vu that never ends.
He realizes this wonder is missing from others, but leaves them be unless they ask for help.
Having no self, he understands them.
If he would push or prod, they would distance themselves.
He has let go of the idea that people can be helped."
-  Translated by David Bullen, Chapter 72 

 

 

 

The Complete Works of Lao Tzu: Tao Teh Ching & Hua Hu Ching   Translation and elucidation by Hua Ching Ni
The Tao Te Ching of Lao Tzu   Translated by Brian Walker
Tao Te Ching  Translated by Arthur Waley
Tao - The Way   Translated by Lionel and and Herbert Giles
Taoism: An Essential Guide   By Eva Wong

 

                             

 

 

 

"If people do not fear the awesome, something more awful is imminent.
But do not be disrespectful of their dwellings.
If not oppressed, they will not press.
That is why the Sage knows himself but does not reveal himself.
He has self-respect, but does not seek recognition.
Hence, he rejects one and takes the other."
-  Translated by Tam Gibbs, 1981, Chapter 72

 

 

"People who do not fear punishment cannot be controlled. 
People who fear punishment tempt everyone to oppress them. 
Therefore proceed without fear. 
Proceed without fixed purposes:
those purposes with be turned into threats. 
Be as wide as the sky,
and just as stormy or as calm."
-  Translated by Crispin Starwell, Chapter 72

 

 

"If the people have no fear of their ruling authority, still greater fear will come.
Be sure not to give them too narrow a dwelling;
Nor make their living scanty.
Only when their dwelling place is no longer narrow will their dissatisfaction come to an end."
-  Translated by Ch'u Ta-Kao, 1904, Chapter 72 

 

 

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Created by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Red Bluff, California, © 2015 CCA 4.0

 

 

 

Lieh-Tzu: A Taoist Guide to Practical Living  Translated by Eva Wong
The Daodejing of Laozi   Translated by Philip Ivahoe 
Daoism: A Beginner's Guide   By James Miller
Early Daoist Scriptures  Translated by Stephen Bokencamp
Lifestyle Advice from Wise Persons
Simple Taoism: A Guide to Living in Balance  By Alexander and Annellen Simpkins
Practical Taoism  Translated by Thomas Cleary
Daoism and Chinese Culture  By Livia Kohn

 

                                       

 

 

 

"When the people fear no power,
Then great power has indeed arrived.
Do not disturb them in their dwellings,
Do not weary them in their living.
It is because you do not weary (pu yen) them,
That they are not wearied of you.
Therefore the sage knows himself (tzu chih),
But does not see himself (tzu chien).
He loves himself (tzu ai),
But does not exalt himself (tzu kuei).
Therefore he leaves that and takes this."
-  Translated by Ellen Chen, Chapter 72

 

 

"The sage retains a sense of awe, and of propriety.
He does not intrude into others' homes;
does not harass them,
nor interfere without request,
unless they damage others.
So it is that they return to him.
Though the sage knows himself
he makes no show of it;
he has self-respect, but is not arrogant,
for he develops the ability to let go of that
which he no longer needs."
-  Translated by Stan Rosenthal, 1984, Chapter 72

 

 

"Be not irate should others fail to be awed by your attributes.
Having true importance, circumstances will ultimately bring proper recognition.
Imprison them not -
Harass and oppress them not,
Treating them compassionately,
You, in turn, will be so treated.
Thus the Sage,
Knowing his own power,
Does not overtly display it.
Loving himself,
Does not exalt himself.
Rejecting external sensuousness,
He accepts the powers within his being."
-  Translated by Alan B. Taplow, 1982, Chapter 72 

 

 

 

Tao Te Ching  Translated by Stephen Addiss and Stanley Lombardo  

Lao Tzu: Tao Te Ching  Translated by John C. Wu

Lao-Tzu and the Tao-Te-Ching  Translated by Livia Kohn

Dao De Jing: The Book of the Way Translated by Moss Roberts

 

                             

 

 

 

"When people dread not the powers that be,
A greater dread is on the way.
Encroach not on their domain;
Do not burden down their lives.
Only of those who bear bearing
Will the people bear the burden.
This is why wise men who govern
Know themselves, show themselves not,
Conserve themselves, esteem themselves not:
Rejecting these, preferring those."
-  Translated by Moss Roberts, Chapter 72 

 

 

"The Wise One does not act without the inner urge. 
He does not interfere with other people affairs, 
He takes to arms only in defense. 
Although he knows his value very well, 
The Wise One does not exalt his personality. 
He gives great respect o himself, 
But does not expect the same from others. 
He lets the course of actions of life to flow, 
When they do not touch him in any way. 
He intervenes only when actions, 
Have significance for his life."
-  Translated by Sarbatoare, Chapter 72  

 

 

"When the people no longer fear your power,
It is a sign that a greater power is coming.
Interfere not lightly with their dwelling,
Nor lay heavy burdens upon their livelihood.
Only when you cease to weary them,
They will cease to be wearied of you.
Therefore, the Sage knows himself,
But makes no show of himself,
Loves himself,
But does not exalt himself.
He prefers what is within to what is without."
-  Translated by John C. H. Wu, Chapter 72 

 

 

 

Walking the Way: 81 Zen Encounters with the Tao Te Ching by Robert Meikyo Rosenbaum

The Tao of Zen by Ray Grigg

Lifestyle Advice from Wise Persons

Tao Te Ching: Zen Teachings on the Taoist Classic by Takuan Soho 

Buddhism and Taoism Face to Face: Scripture, Ritual, and Iconographic Exchange in Medieval China by Christine Mollier  

Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices

 

                                     

 

 

 

"If the people do not dread majesty,
Then great majesty will come to them.
Let them guard the innermost of their dwellings,
Let them press towards the innermost of their life.
The Master indeed is not bound,
That is why he is not bound.
That is how the self-controlled man knows the Self and perceives the not-Self.
He loves the Self, and honours the not-Self.
Therefore he passes away from the latter and takes hold of the former."
-  Translated by Isabella Mears, 1916, Chapter 72 

 

 

"When the people do not fear what is majestic,
Great Majesty will soon visit them.
Do not limit their dwellings
nor suppress their livelihoods.
Simply because you do not oppress them,
they will not grow tired of you.
For this reason,
Sages are self-aware,
but do not flaunt themselves;
they are self-focused,
but do not glorify themselves.
They out-grow the one and adopt the other."
-  Translated by Jerry C. Welch, 1998, Chapter 72

 

 

"Upon those who defy authority
It shall be visited,
But not behind prison walls
Nor through oppression of their kin;
Men sanely led
Are not led by duress.
To know yourself and not show yourself,
To think well of yourself and not tell of yourself,
Be that your no and your yes."
-  Translated by Witter Bynner, 1944, Chapter 72 

 

 

 

Further Teachings of Lao-Tzu: Understanding the Mysteries (Wen Tzu)   Translated by Thomas Cleary

The Lunar Tao: Meditations in Harmony with the Seasons   By Deng Ming-Dao

Awakening to the Tao   By Lui I-Ming (1780) and translated by Thomas Cleary

Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices   By Mike Garofalo

Zhuangzi: The Essential Writings with Selections from Traditional Commentaries   Translation and commentary by Brook Ziporyn

The Inner Chapters of Chuang Tzu (Zhuangzi)   Translated by A. C. Graham

 

                                  

 

 

 

"When people to the dreadful give no heed,

On them will come what is their greatest dread;

Then narrow not the dwelling place they need,

Do not depreciate the life they lead,

For from dislike of things dislike is bred.

Therefore the one who knows himself, the sage,

Of what he is himself makes no display,

He loves himself, indeed, from youth to age,

But self-esteem does not his mind engage,

He chooses that and this he puts away."
-  Translated by Isaac Winter Heysinger, 1903, Chapter 72

 

 

"When people are not in awe of the Infinite,
they are overwhelmed by confusion.
Do not violate another's space.
Do not interfere with another's livelihood.
If you do not violate their space
or interfere with their livelihood,
they will not separate themselves from you.
The sage acknowledges herself but does not distinguish herself from others.
She lives her reality but does not try to foist it on others.
She makes her choices but is indifferent and unattached
and therefore lives in peace and harmony."
-  Translated by John Worldpeace, Chapter 72

 

 

"When men fear not that which is to be feared, that which they fear cometh upon them.
Let them not live, without thought, the superficial life.
Let them not weary of the Spring of Life!
By avoiding the superficial life, this weariness cometh not upon them.
These things the wise man knoweth, not showeth: he loveth himself, without isolating his value.
He accepts the former and rejects the latter."
-  Translated by Aleister Crowley, 1918, Chapter 72  

 

 

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Created by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Red Bluff, California, © 2015 CCA 4.0

 

 

 

Tao Te Ching: An Illustrated Journey   Translated by Stephen Mitchell

Tao Te Ching   Translated by David Hinton

The Book of Tao: Tao Te Ching - The Tao and Its Characteristics   Translated by James Legge

Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices

Taoism: Growth of a Religion   By Isabelle Robinet

Zhuangzi (Chuang Tsu), Daoist Scripture: Bibliography, Links, Resources, Quotations, Notes

Zhuangzi: Basic Writings   Translated by Burton Watson

Zhuangzi Speaks: The Music of Nature   An illustrated comic by Chih-chung Ts'ai

Lifestyle Advice from Wise Persons

 

                                              

 

 

 

"When men do not have a right fear of present dangers, they run into extremes of peril.
Let them beware of enlarging the house, being wary of present conditions.
If they do not despise it, no such weariness will arise.
This is why the Sage, while possessed of self-knowledge, does not parade himself.
He loves, but does not value himself highly.
Thus he can put away pride, and is content."
-  Translated by Walter Gorn Old, 1904, Chapter 72 

 

 

"When people become overly bold, then disaster will soon arrive.
Do not meddle with people's livelihoods;
If you respect them, they will in turn respect you.
Therefore, the Master knows herself but is not arrogant.
She loves herself but also loves others.
This is how she is able to make appropriate choices."
-  Translated by John H. McDonald, 1996, Chapter 72  

 

 

"When the people have no more fear of oppression; that is when oppressive forces will overtake them.
Do not restrict the people in their dwellings.
Do not oppress the people with heavy taxes and burdens.
If you do not wear the people out, they will not weary of you.
Therefore it is that sages know themselves well, but this self-knowledge is not displayed for all to see.
The sage respects himself, but does not try to become admired.
He will choose self-knowledge and love, and set conceit and opinion aside."
-  Translated by Rivenrock, Chapter 72 

 

 

"Lorsque le peuple ne craint pas les choses redoutables, ce qu'il y a de plus redoutable la mort vient fondre sur lui.
Gardez-vous de vous trouver à l'étroit dans votre demeure, gardez-vous de vous dégoûter de votre sort.
Je ne me dégoûte point du mien, c'est pourquoi il ne m'inspire point de dégoût.
De là vient que le Saint se connaît lui-même et ne se met point en lumière; il se ménage et ne se prise point.
C'est pourquoi il laisse ceci et adopte cela."
-  Translated by Stanislas Julien, 1842, Chapter 72

 

 

"Wenn die Leute das Schreckliche nicht fürchten, dann kommt der große Schrecken.
Macht nicht eng ihre Wohnung und nicht verdrießlich ihr Leben.
Denn nur dadurch, daß sie nicht in der Enge leben, wird ihr Leben nicht verdrießlich.
Also auch der Berufene: Er erkennt sich selbst, aber er will nicht scheinen.
Er liebt sich selbst, aber er sucht nicht Ehre für sich.
Er entfernt das andere und nimmt dieses."
-  Translated by Richard Wilhelm, 1911, Chapter 72 

 

 

 

 

Spanish Language Versions of the Tao Te Ching (Daodejing)
Tao Te Ching en Español


Lao Tsé Tao Te Ching   Traducido al español por Anton Teplyy

Tao Te Ching   Traducido por Stephen Mitchell, versión española  

Tao Te Ching   Traducido al español por el Padre Carmelo Elorduy

Lifestyle Advice from Wise Persons   Consejos de Estilo de Vida de Sabios

Tao Te Ching en Español

Lao Tzu-The Eternal Tao Te Ching   Traducido al español por Yuanxiang Xu y Yongjian Yin 

Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices   By Mike Garofalo    Maduración Duraznos: Estudios y Prácticas Taoístas por Mike Garofalo

Tao Te Ching - Wikisource

Tao Te Ching   Traducido al español por William Scott Wilson. 

Lao Tzu - Tao Te Ching   Traducido al español por Javier Cruz

Tao te king   Translated by John C. H. Wu, , versión española  

Daodejing   Español, Inglés, y Chino Versiones Lingüísticas de la Daodejing


 

                                      

 

 

"Cuando el pueblo no teme al poder,
es cuando ese poder mas los amenaza.
No condenarlos en casas estrechas,
No atosigarlos en sus trabajos.
No permitir la pena y así no habrá sufrimiento.
por eso, el sabio se conoce
pero no se exhibe.
Se respeta a sí mismo
pero no es arrogante.
Deja esto y sigue aquello."
-  Translation from Wikisource, 2013,
Capítulo 72

 

 

"Cuando la gente ya no teme tu poder es señal de que está llegando un gran poder.
No interfieras a la ligera en sus hogares, ni les impongas pesadas cargas.
Sólo si dejas de abatirlos, dejarán de estar abatidos por tu causa.
Por ello, el Sabio se conoce a sí mismo, pero no se vanagloria; se ama a sí mismo, pero no se alaba.
Prefiere no que está dentro a lo que está fuera."
-  Translated into English by John C. H. Wu, Spanish version by Alfonso Colodrón, 2007,
Capítulo 72

 

 

"Cuando el pueblo no respeta el poder, el poder está por caer sobre él.
Que nadie encuentre estrecha su casa.
Que nadie esté descontento con su vida.
Solamente si uno desea amargarse lleva una vida llena de amarguras.
Por eso el hombre sabio se conoce a sí mismo pero no se muestra.
Se quiere a sí mismo, pero no se exalta.
Prefiere lo que está adentro a lo que está afuera."
Translation from Logia Medio Dia, 2015, Tao Te Ching, Capítulo 72

 

 

 

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Created by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Red Bluff, California, © 2015 CCA 4.0

 

 

 

 

Tao, Dao

 

 

Next Chapter of the Tao Te Ching #73

Previous Chapter of the Tao Te Ching #71

Chapter and Thematic Index to the Tao Te Ching 

 

 

 

 

Tao Te Ching
Commentary, Interpretations, Research Tools, Resources
Chapter 72

 

Daodejing by Laozi: Chapters with Chinese characters, seal script, detailed word by word concordance, Pinyin (tone#), German, French and English.  This is an outstanding resource for serious students of the Tao Te Ching


Yellow Bridge Dao De Jing Comparison Table   Provides side by side comparisons of translations of the Tao Te Ching by James Legge, D. T. Suzuki, and Dwight Goddard.  Chinese characters for each paragraph in the Chapter are on the left; place your cursor over the Chinese characters to see the Hanyu Pinyin (1982) Romanization of the Chinese character and a list of meanings. 


Center Tao.  Includes a brief commentary on each Chapter.  A keyword glossary for each chapter is provided. 


Tao Te Ching Commentaries - Google Search 


Tao Te Ching in Chinese characters, Hanyu Pinyin (1982) Romanization, English and German by Dr. Hilmar Alquiros. 


Translators' Index, Tao Te Ching Translators Sorted Alphabetically by Translator, Links to Books and Online Versions


Taoism and the Tao Te Ching: Bibliography, Resources, Links


Spanish Language Translations of the Tao Te Ching, Daodejing en Español


Concordance to the Daodejing 


Tao Te Ching in Chinese characters, Wade-Giles (1892) and Hanyu Pinyin (1982) Romanization spellings, English; a word for word translation of the Guodian Laozi Dao De Jing Version.  From the Dao is Open website. 


Tao Te Ching: The Definitive Edition  By Jonathan Star.  Translation, commentary and research tools.  New York, Jeremy P. Tarcher, Penguin, 2001.  Concordance, tables, appendices, 349 pages.  A new rendition of the Tao Te Ching is provided, then a verbatim translation with extensive notes.  Detailed tables for each verse provide line number, all the Chinese characters, Wade-Giles (1892) Romanization, and a list of meanings for each character.  An excellent print reference tool! 


Two Visions of the Way: A Study of the Wang Pi and the Ho-Shang Kung Commentaries on the Lao-Tzu.  By Professor by Alan Kam-Leung Chan.   SUNY Series in Chinese Philosophy and Culture.  State University of New York Press, 1991.  Index, bibliography, glossary, notes, 314 pages.  ISBN: 0791404560.     


Chinese Reading of the Daodejing  Wang Bi's Commentary on the Laozi with Critical Text and Translation.  By Professor Rudolf G. Wagner.  A SUNY Series in Chinese Philosophy and Culture.  English and Mandarin Chinese Edition.  State University of New York Press; Bilingual edition (October 2003).  540 pages.  ISBN: 978-0791451823.  Wang Bi (Wang Pi, Fusi), 226-249 CE, Commentary on the Tao Te Ching.


Chapter 72 in the Rambling Taoist Commentaries by Trey Smith.  The Rambling Taoists are Trey Smith and Scott Bradley. 


The Philosophy of the Daodejing  By Hans-Georg Moeller.  Columbia University Press, 2006, 176 pages.  


Valley Spirit, Gu Shen, Concept, Chapter 6 


Tao Te Ching English Translations from Terebess Asia Online.  Over 30 translations. 


Lao-tzu's Taoteching
 Translated by Red Pine (Bill Porter).  Includes many brief selected commentaries for each Chapter draw from commentaries in the past 2,000 years.  Provides a verbatim translation and shows the text in Chinese characters.  San Francisco, Mercury House, 1996, Second Edition, 184 pages.  An invaluable resource for commentaries.   


Reading Lao Tzu: A Companion to the Tao Te Ching with a New Translation  By Ha Poong Kim.  Xlibris, 2003, 198 pages. 


Chapter 72, Line by Line Comparisons of 27 Translations of the Tao Te Ching Compiled by the St. Xenophon Wayist Seminary 


Dao De Jing: A Philosophical Translation  By Roger T. Ames and David T. Hall.  Ballantine, 2003, 256 pages. 


Thematic Index to the 81 Chapters of the Tao Te Ching


Lao Tzu: Te-Tao Ching - A New Translation Based on the Recently Discovered Ma-wang-tui Texts (Classics of Ancient China) Translated with and introduction and detailed exposition and commentary by Professor Robert G. Henricks.  New York, Ballantine Books, 1992.  Includes Chinese characters for each chapter.  Bibliography, detailed notes, 282 pages. 


Lieh-Tzu: A Taoist Guide to Practical Living.  Translated by Eva Wong.  Lieh-Tzu was writing around 450 BCE.  Boston, Shambhala, 2001.  Introduction, 246 pages. 


Revealing the Tao Te Ching: In-depth Commentaries on an Ancient Classic.  By Hu Huezhi.  Edited by Jesse Lee Parker.  Seven Star Communications, 2006.  240 pages. 


Cloud Hands Blog   Mike Garofalo writes about Taoism, Gardening, Taijiquan, Walking, Mysticism, Qigong, and the Eight Ways.


Tao Te Ching: A New Translation and Commentary.  By Ellen Chen.  Paragon House, 1998.  Detailed glossary, index, bibliography, notes, 274 pages. 


The Tao and Method: A Reasoned Approach to the Tao Te Ching.  By Michael Lafargue.  New York, SUNY Press, 1994.  640 pages.  Detailed index, bibliography, notes, and tables.  An essential research tool. 


The Whole Heart of Tao: The Complete Teachings From the Oral Tradition of Lao Tzu.
By John Bright-Fey.  Crane Hill Publishers, 2006.  376 pages.

 

 

                                               

 

 

 

 

 

 


 

 

 

Laozi, Dao De Jing

 

Gushen Grove Notebooks for the Tao Te Ching


Research and Indexing by
Michael P. Garofalo

Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Red Bluff, California
Green Way Research, 2011-2015. 
Indexed and Compiled by Michael P. Garofalo

 

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Created by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Red Bluff, California, © 2015 CCA 4.0

 


This webpage was last modified or updated on June 23, 2015. 
 
This webpage was first distributed online on July 13, 2011. 
 

 

Michael P. Garofalo's E-mail

Brief Biography of Michael P. Garofalo, M.S.

Valley Spirit Center, Red Bluff, California

Study Chi Kung or Tai Chi with Mike Garofalo

 

 


Ripening Peaches: Daoist Studies and Practices

Taoism: Resources and Guides

Cloud Hands Blog

Valley Spirit Qigong

Ways of Walking

The Spirit of Gardening

Months: Cycles of the Seasons

Zhuangzi (Chuang Tzu, Zhuang Zhou, Master Chuang)  369—286 BCE

Chan (Zen) and Taoist Poetry

Yang Style Taijiquan

Chen Style Taijiquan

Taoist Perspectives: My Reading List

Meditation

Bodymind Theory and Practices, Somaesthetics

The Five Senses

How to Live a Good Life: Advice from Wise Persons

One Old Taoist's Final Journey: Notebooks of the Librarian of Gushen Grove

Cloud Hands: T'ai Chi Ch'uan

Tao Te Ching by Lao Tzu

Index to Cloud Hands and Valley Spirit Websites

 

Gushen Grove Notebooks for the Tao Te Ching 

Introduction

Bibliography  

Index to English Language Translators of the Tao Te Ching

Thematic Index 1-81  

Chapter Index 1-81    

Concordance to the Daodejing

Recurring Themes (Terms, Concepts, Leimotifs) in the Tao Te Ching

Spanish Language Translations of the Tao Te Ching

Resources

Comments, Feedback, Kudos

Chinese Characters, Wade-Giles (1892) and Hanyu Pinyin (1982) Romanizations

The Tao Te Ching (Dao De Jing) by Lao Tzu (Laozi) circa 500 BCE

 

 

 

 

Cloud Hands Blog

 

Return to the Top of this Webpage

 

 

 

Tao Te Ching
 Chapter Number Index


Standard Traditional Chapter Arrangement of the Daodejing
Chapter Order in Wang Bi's Daodejing Commentary in 246 CE
Chart by Mike Garofalo
Index
 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
81