Follow the Way, Avoid Shortcuts, Disadvantages of Wealth, Avoid Greed, Work, Be
Diligent,
Gaining Insight, Look at the Facts, Appearances, Thieves, 益証
"Once started on the great [lax] highway, if I had but
little knowledge I should, in walking on a broad way, fear getting off the road.
On the main path (dao), I would avoid the by-paths.
Some dao main path is easy to walk [or drift] on, but safe and easy.
All the same people are fond, men love by-paths, love even small by-paths:
The by-path courts are spick-and-span.
And the fields go untilled, nay, exceedingly weedy.
They're content to let their fields run to weed.
All the while granaries stand quite empty and some exceedingly empty.
They have elegant, in clothes and gown to wear, some furnished with patterns and
embroideries,
Some carry sharp weapons, glut themselves with drink and foods enjoyed beyond
limit,
And wealth and treasures are accumulated in excess, owning far more than they
can handle and use.
This is to [molest] the world towards brigandage, it's robbery as extravagance.
In the end they're splitting with wealth and possessions.
Wealth splits, tends to.
This cannot be a highway of dao (the way)."
- Translated by
Tormond Byrd, Chapter 53
"My own opinions have caused me to have a limited
understanding of the operations of Great Dao.
It's only going astray from what is right that I dread the most.
The way of Great Dao is so smooth, but people prefer to take the most difficult
route.
They keep the palaces and courts so clean, yet the fields are overgrown with
weeds and the granaries are totally empty.
They wear fashionable clothing, carry sharp weapons to protect their property,
eat until they are glutted., and make sure they all have equal amounts of
valuable possessions - more than they could possibly use.
Of course there will be thiefs!
Stealing is in opposition to Dao."
- Translated by
Nina Correra,
Chapter 53
"Causing one flashes of knowledge to travel the Great
Way, only its application demands care.
The Great Way is quite even, yet people prefer byways.
When courts are extremely fastidious, the fields are seriously neglected, and
the granaries are very empty;
They wear colorful clothing and carry sharp swords, eat and drink their fill and
possess more than enough.
This is called the vanity of thieves; it is not the Way."
- Translated by
Thomas Cleary, Chapter 53
"If I interpret the facts correctly,
following the Great Tao carries only this risk;
the Great Tao is very easy, but people prefer the hard way!
Government is divided.
Farms are overgrown.
Granaries are empty.
People wear fancy clothes and carry sharp swords,
tire of food and drink, spend money endlessly,
and are said to be corrupt.
Alas, this is not the Way."
- Translated by
Karl Kromal,
Chapter 53
"Grant me this: to firmly know
That in walking the great high Way
I shall fear only to deviate
From the high way plain and fair;
For to byways men are lightly drawn.
The court is richly blessed,
But the farm fields are wasting,
And the bins bare of grain;
And courtiers dress in elegance,
Bear well-honed swords,
Gorge on food and drink –
This superflux of wealth and goods
Is the piper’s tune for thieves,
The negation of the Way."
- Translated by
Moss Roberts,
Chapter 53
"He who has the least scrap of sense,
Once he has got started on the great highway has nothing to fear
So long as he avoids turnings.
For great highways are safe and easy.
But men love by-paths.
So long as Court is in order
They are content to let their fields run to weed
And their granaries stand empty.
They wear patterns and embroideries,
Carry sharp swords, glut themselves with drink and food,
Have more possessions than they can use.
These are the riotous ways of brigandage; they are not the Highway."
- Translated by Arthur Waley, 1934, Chapter 53
"If I had the smallest seed of wisdom,
I would walk the Great Way,
And my only fear
would be to lose my way from it.
The Great Way is very smooth and straight;
And yet the people like better the complicated paths.
The courtyard is very clean and well decorated,
(Their cities appear powerful.)
But the fields are very weedy and wild,
And the grain silo's are very empty!
(But they have lost the skill to feed themselves.)
They wear beautiful clothes,
(They value appearances over substance.)
They carry destructive weapons,
They use the tools of destruction to get their needs.)
They over fill themselves with food and drink,
(They indulge themselves in the fruits of the conquered.)
They own more riches than they can use!
(They are greedy.)
They are the messengers of lawlessness!
As for Tao (the Laws of the Universe),
what do they know about it?"
- Translated by
John Trottier,
Chapter 53
"This little I know:
In moving toward the Grand Direction, the only fear is moving astray.
The Grand Direction is straight forward; still, people go astray.
The court is not filled; the field is not tilled.
Storehouses are empty, but gorgeous gowns are aplenty.
Bearing sharp swords, tired of exquisite boards,
With wealth to the burst, they are bandits at their worst.
This is not Direction."
- Translated by
David H. Li,
Chapter 53
"Let our resolve here be this: to be understanding
To travel upon the great way
(With) only distractions to fear
The great way is so very ordinary
And the people love the detours
The courts are so very well kept
The fields, so very weedy
The granaries, so very empty
The clothes, refined & elaborate
Sharp swords worn at the waist
A glut of drinking & feasting
Wealth & goods kept in heaps
This describes robbery & bombast
Surely not the way at all."
- Translated by
Bradford Hatcher,
Chapter 53
"If I have a grain of wisdom,
I walk along the great Tao
And fear only to stray.
The great Tao is easy indeed,
But the people choose by-paths.
The court is very resplendent;
Very weedy are the fields,
And the granaries very empty.
They wear gaudy clothes,
Carry sharp swords,
Exceed in eating and drinking,
Have riches more than they can use.
Call them robber-braggarts:
They are anti-Tao indeed!"
- Translated by
Herrymoon Maurer,
Chapter 53
Tao Te Ching
Commentary, Interpretations, Research Tools, Resources
Chapter 53
Tao Te Ching: The Definitive Edition
By Jonathan Star. Translation, commentary and research tools. New York, Jeremy P. Tarcher, Penguin, 2001. Concordance, tables, appendices, 349 pages. A
new rendition of the Tao Te Ching is provided, then a verbatim translation with
extensive notes. Detailed tables for each verse provide line number, all
the Chinese characters, Wade-Giles romanization, and a list of meanings for
each character. An excellent reference tool!
Yellow Bridge
Dao De Jing Comparison Table, Chapter 53 Provides side by side comparisons of translations of the Tao Te
Ching by James Legge,
D. T. Suzuki, and Dwight Goddard. Chinese characters for each paragraph in
the Chapter are on the left; place your cursor over the Chinese characters to
see the Pinyin romanization of the Chinese character and a list of meanings.
Center Tao.
Includes a commentary on each Chapter.
The Complete Works of Lao Tzu: Tao Teh Ching & Hua Hu Ching
Translation and elucidation by Hua Ching Ni.
Tao Te Ching Commentaries - Google Search
Translators'
Index, Tao Te Ching Translators Sorted Alphabetically by Translator, Links
to Books and Online Versions
Tao Te Ching: A
Bibliography and Index of Translations on the Web
Chapter 53 in the
Rambling
Taoist Commentaries by Trey Smith. The
Rambling Taoists are Trey Smith and Scott Bradley.
Valley Spirit, Gu Shen,
Concept, Chapter 6
Das Tao Te King von Lao Tse
The largest collection of very nicely formatted complete versions of the Tao
Te Ching. The
collection includes 209 complete versions in 27 languages,
plus 28 Chinese versions. There are 112 English language
versions of the
Tao Te Ching available at this website. A variety of search methods and comparison methods are provided, as well a a detailed
index.
Lao-tzu's Taoteching
Translated by Red Pine (Bill Porter). Includes many brief selected
commentaries for each Chapter draw from commentaries in the past
2,000 years. Provides a verbatim translation and shows the text in Chinese
characters. San Francisco, Mercury House, 1996, Second Edition, 184 pages.
An invaluable resource for commentaries.
Reading Lao Tzu: A Companion to the Tao Te Ching with a New Translation
By Ha Poong Kim. Xlibris, 2003, 198 pages.
Dao De Jing: A Philosophical Translation
By Roger T. Ames and David T. Hall. Ballantine, 2003, 256 pages.
Thematic Index to the
81 Chapters of the Tao Te Ching
Lao Tzu: Te-Tao Ching - A New Translation Based on the Recently Discovered Ma-wang-tui
Texts (Classics of Ancient China)
Translated with and introduction and detailed exposition and commentary by
Professor Robert G. Henricks. New York, Ballantine Books, 1992.
Includes Chinese characters for each chapter. Bibliography, detailed
notes, 282 pages.
Revealing the Tao Te Ching: In Depth Commentaries on an Ancient Classic.
By Hu Huezhi. Edited by Jesse Lee Parker. Seven Star Communications,
2006. 240 pages.
Cloud Hands Blog
Mike Garofalo writes about Taoism, Gardening, Taijiquan, Walking, Mysticism,
Qigong, and the Eight Ways.
Tao Te
Ching: A New Translation and Commentary. By Ellen Chen. Paragon
House, 1998. 274 pages.
The Tao
and Method: A Reasoned Approach to the Tao Te Ching. By Michael
Lafargue. New York, SUNY Press, 1994. 660 pages.
The
Whole Heart of Tao: The Complete Teachings from the Oral Tradition of Lao-Tzu.
By John Bright-Fey. Crane Hill Publishers, 2006. 376 pages.
Next Chapter of the Tao Te Ching #54
Previous Chapter of the Tao Te Ching #52
Chapter and Thematic Index to the Tao Te Ching

Gushen Grove Notebooks for the Tao Te Ching
Green Way Research, Valley Spirit Grove, Gushen Grove Notebooks, Red Bluff, California
This webpage was last updated on November 16, 2011.
This webpage was first distributed online on August 15, 2011
Brief Biography of Michael P. Garofalo, M.S.
Valley Spirit Grove, Red Bluff, California
Weekend Qigong Workshops with Mike Garofalo in Beautiful Red Bluff, California
Ripening Peaches: Daoist Studies and Practices
Taoist Perspectives: My Reading List
One Old Druid's Final Journey: Notebooks of the Librarian of Gushen Grove
Index to Translators of the Tao Te Ching
The Tao Te Ching (Dao De Jing) by Lao Tzu (Laozi) circa 500 BCE