Chapter 44

Tao Te Ching (Dao De Jing)
Classic of the Way and Virtue



By Lao Tzu (Laozi)


 

Compiled and Indexed by Michael P. Garofalo, M.S.

Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Vancouver, Washington 

Chapter 43     Chapter 45     Index to All the Chapters     Taoism     Cloud Hands Blog     Commentary

English     Chinese     Spanish

 

 

 

Chapter 44

Tao Te Ching (Dao De Jing) by Lao Tzu

Classic Book (Ching) about the Tao (Way, Nature, Patterns, Processes) and Te (Virtue, Potency, Power, Integrity, Wise Person, Sage)

 

Indexing, Concordance, Search Terms, Topics, Themes, Keys, Subjects


English and Chinese (Wade-Giles) Terms, Chapter #44:  Person or Self or Body (shên), Possessions, Close or Near (ch'in), Gain, Loss, Sufficiency, Cautions, Contentment, Stopping, Loose or Loss (wang), Hoarding, Longevity, Fame, Loss, Security, Hoard or Hide (ts'ang), Stop or Stand (chih), Economy, Waste, Limits, Worse or Painful (ping), Excess, Wealth, Wealth or Goods (huo), More (to), Gain or Worth (), Vulnerable, Happiness, Simplicity, Fame (ming), Contentment or Satisfaction (tsu), Consumerism, Excessive or Lavish (shên), Dishonor or Disgrace (ju), Security, Immense or Intense (hou), Love or Fondness (ai), Waste or Overuse (fei), Danger or Peril (tai), Lasting or Constant (ch'ang), Endure or Ancient (chiu), Precepts,  立戒   
Chapter #44  Tao Te Ching  2/19p/2021

 

Términos en Español, Capítulo #44:  Cuerpo, Posesiones, Ganancia, Pérdida, Suficiencia, Precauciones, Alegría, Detener, Acaparamiento, Longevidad, Fama, Pérdida, Seguridad, Economía, Residuos, Límites, Exceso, Riqueza, Vulnerables, Felicidad, Sencillez, Consumismo, Seguridad, Preceptos, Persona, Cuerpo, Fama, Cerca, Riqueza, Productos, Más, Perdida, Dolorosa, Excesiva, Amor, Cariño, Residuos, Gastos, Tesoro, Inmenso, Intenso, Deshonra, Desgracia, Alegría, Satisfacción, Peligro, Duradera, Soportar, Antiguo, Cerrar, Ganancia, Valor, Prodigar, Alto, Estar. 
Capítulo #44  Daodejing  2/19p/2021

 

Electronic Concordance for all 81 Chapters of the Tao Te Ching

 

 

 

 

English Language Translations of the Tao Te Ching

 

"Which is closer, your name or your body?
Which is more, your body or your possessions?
Which is more destructive, gain or loss?
Extreme fondness means great expense, and abundant possessions mean much loss.
If you know when you have enough, you will not be disgraced.
If you know when to stop, you will not be endangered.
It is possible thereby to live long."
-  Translated by Thomas Cleary, 1994, Chapter 44    

 

 

"Do not talk of fame and reputation,
either of yourselves or others.
Such conversations are illusions
and do not contribute to your joy and peace.
Your conversations help create your world.
Speak of delight, not dissatisfaction.
Speak of hope, not despair.
Let your words bind up wounds,
not cause them."
-  Translation by William Martin, 1999, Chapter 44

 

 

"As for your fame and your life, which matters more?
As for your life and your wealth, which is more precious?
As for gain or loss, which is more damaging?
He who is most endeared to something must pay dearest for it.
He who has hoarded much will suffer great loss.
He who knows when enough is enough saves himself from humiliation.
He who knows when to stop protects himself from peril.
To know this is to be long enduring."
-  Translated by Hua Ching Ni, 1995, Chapter 44

 

 

"Name or self what is closer to you?
Being or having what is more to you?
Acquiring or letting go what is better?
If desires and attachment grow Disaster also increases.
For a gain in having means a loss in being.
One who gives up the perishable escapes perishing.
One who stops finds inner support and with it fullness fulfillment and duration."
-  Translated by K. O. Schmidt, 1975, Chapter 44

 

 

"Personal glory or your life,
Which do you treasure more?
Your life or worldly possessions,
Which is more precious to you?
Gaining one but losing the other, which is more deleterious?
Therefore, wanting something badly can cost you dearly.
The more goods you hoard, the more you can possibly lose.
By being contented, you will never suffer any humiliation.
Knowing when to stop, you will never put your life in jeopardy.
Hence, you will have a long and wonderful life."
-  Translated by Han Hiong Tan, Chapter 44 

 

 

"Or fame or life,
Which do you hold more dear?
Or life or wealth,
To which would you adhere?
Keep life and lose those other things;
Keep them and lose your life:--which brings
Sorrow and pain more near?
Thus we may see,
Who cleaves to fame Rejects what is more great;
Who loves large stores
Gives up the richer state.
Who is content Needs fear no shame.
Who knows to stop Incurs no blame.
From danger free Long live shall he."
-  Translated by James Legge, 1891, Chapter 44  

 

 

"Fame or integrity: which is more important?
Money or happiness: which is more valuable?
Success of failure: which is more destructive? If you look to others for fulfillment,
you will never truly be fulfilled.
If your happiness depends on money,
you will never be happy with yourself. Be content with what you have;
rejoice in the way things are.
When you realize there is nothing lacking,
the whole world belongs to you."
-  Translated by Stephen Mitchell, 1988. Chapter 44

 

 

Creative Commons License
This webpage work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Created by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Vancouver, Washington © 2011-2021 CCA 4.0

 

 

 

Simple Taoism: A Guide to Living in Balance  By Alexander Simkins. 
The Tao of Daily Life: The Mysteries of the Orient Revealed  By Derek Lin. 
Everyday Tao: Living with Balance and Harmony   By Ming-Dao Deng. 
Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices
The Tao of Pooh   By Benjamin Hoff. 
Scholar Warrior: An Introduction to the Tao in Everyday Life  By Ming-Dao Deng. 
Vitality, Energy, Spirit: A Taoist Sourcebook  Translated by Thomas Cleary. 

 

                             

 

 

 

"Name or person, which is more near?
Person or fortune, which is more dear?
Gain or loss, which is more pain?
Extreme dotage leadeth to squandering.
Hoarded wealth inviteth plundering.
Who is content incurs no humiliation,
Who knows when to stop risks no vitiation,
Forever lasteth his duration."
-  Translated by D. T. Suzuki and Paul Carus, 1913, Chapter 44

 

 

Cloud Hands Blog

   

 

"Fame or self: which is more important?
Your possessions or your person: which is worth more to you?
Gain or loss: which is worse?
Therefore, to be obsessed with "things" is a great waste,
The more you gain, the greater your loss.
Being content with what you have been given, You can avoid disgrace.
Knowing when to stop, You will avoid danger.
That way you can live a long and happy life."
-  Translated by John R. Mabry, Chapter 44

 

 

"Between your fame and yourself, which is closer to you?
Between yourself and your wealth, which is more dear to you?
Between gain and loss, which is more of a burden to you?
Thus, excessive lust will cost one a great deal in the end.
Excessive wealth will make one suffer a heavy loss.
One who knows satisfaction will not be disgraced.
One who knows when to stop will not reach a perilous end.
Then he can rule everywhere and forever."
-  Translated by Zi Chang Tang, Chapter 44

 

 

"Fame and health - which is dearer?
Health and wealth - which is more valuable?
Gain and loss - which is more damaging?
Excessive love demands large outlay.
Overabundant wealth results in heavy loss.
Thus,
knowing contentment brings about no disgrace;
knowing moderation brings about no danger.
One lasts long."
-  Translated by David H. Li, Chapter 44 

 

 

 

Revealing the Tao Te Ching: In-Depth Commentaries on an Ancient Classic  By Hu Xuzehi
Tao Te Ching  Annotated translation by Victor Mair  
Reading Lao Tzu: A Companion to the Tao Te Ching with a New Translation  By Ha Poong Kim
The Philosophy of the Daodejing  By Hans-Georg Moeller  

Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices   By Mike Garofalo

Dao De Jing: A Philosophical Translation  By Roger T. Ames and David T. Hall
Tao Te Ching on The Art of Harmony   By Chad Hansen. 
The Way and Its Power: Lao Tzu's Tao Te Ching and Its Place in Chinese Thought   By Arthur Waley

Lifestyle Advice from Wise Persons


                             

 

 

 

"Is the name or the man more precious?
Does the man or his goods count for more?
Does the gain or loss bring more pain?
Extreme economies entail great waste,
And excess holding heavy losses;
But a humbling is spared by few wants,
A miscarriage by knowing the limits;
Thus one can abide and endure."
-  Translated by Moss Roberts, 2001, Chapter 44    

 

 

 

A Chinese Language Version of Chapter 44 of the Tao Te Ching by Lao Tzu
A note on my style of displaying the Chinese characters of the Tao Te Ching

 

 

名與身孰親?
身與貨孰多? 
得與亡孰病?
是故甚愛必大費.
多藏必厚亡.
知足不辱.
知止不殆.
可以長久. 
-  Chinese characters, Tao Te Ching, Chapter 44

 

 

ming yü shên shu ch'in?
shên yü huo shu to?
tê yü wang shu ping?
shih ku shên ai pi ta fei.
to ts'ang pi hou wang.
chih tsu pu ju.
chih chih pu tai.
k'o yi ch'ang chiu.
-  Wade-Giles Romanization, Tao Te Ching, Chapter 44 

 

 

Audio Version in Chinese of Chapter 44 of the Tao Te Ching

 

 

ming yu shen shu qin?
shen yu huo shu duo?
de yu wang shu bing?
shih bu shen ai bi da fei.  
duo cang bi hou wang.
gu zu bu ru.  
zhi zhi bu dai.
ke yi chang jiu.
-  Pinyin Romanization, Daodejing, Chapter 44  
 
 
 
 
 

Tao Te Ching in Chinese characters and English (includes a word by word key) from YellowBridge

Tao Te Ching in Chinese characters, Hanyu Pinyin (1982) Romanization, English and German by Dr. Hilmar Alquiros. 

Laozi Daodejing: Chapters with Chinese characters, seal script, detailed word by word concordance, Pinyin (tone#), German, French and English. 

Chinese and English Dictionary, MDGB

Chinese Character Dictionary

Dao De Jing Wade-Giles Concordance by Nina, Dao is Open

Dao De Jing English and Wade-Giles Concordance by Mike Garofalo

Tao Te Ching in Pinyin Romanization with Chinese characters, WuWei Foundation

Tao Te Ching in Pinyin Romanization

Tao Te Ching in Chinese characters and English

Tao Te Ching: English translation, Word by Word Chinese and English, and Commentary, Center Tao by Carl Abbott

Tao Te Ching in Chinese characters, English, Word by word analysis, Zhongwen

Tao Te Ching: The Definitive Edition  Chinese characters, Wade-Giles (1892) Romanization, and a list of meanings for each character by Jonathan Star 

Tao Te Ching in Chinese characters: Big 5 Traditional and GB Simplified

Convert from Pinyin to Wade Giles to Yale Romanizations of Words and Terms: A Translation Tool from Qi Journal

Chinese Characters, Wade-Giles and Pinyin Romanizations, and 16 English Translations for Each Chapter of the Daodejing by Mike Garofalo. 

Tao Te Ching in Chinese characters, Wade-Giles and Pinyin Romanization spellings, English; a word for word translation of the Guodian Laozi Dao De Jing Version. 

Lao Zi's Dao De Jing: A Matrix Translation with Chinese Text by Bradford Hatcher. 

 
 

"Fame or self: Which matters more?
Self or wealth: Which is more precious?
Gain or loss: Which is more harmful?
The more that things are desired, the more they will cost.
The more that things are kept, the more they will be missed.
If you are content with yourself, no one can deprive you.
Know when to stop, and you will never run into danger."
-  Translated by Ned Ludd, Chapter 44      

 

 

 

The Complete Works of Lao Tzu: Tao Teh Ching & Hua Hu Ching   Translation and elucidation by Hua Ching Ni
The Tao Te Ching of Lao Tzu   Translated by Brian Walker
Tao Te Ching  Translated by Arthur Waley
Tao - The Way   Translated by Lionel and and Herbert Giles
Taoism: An Essential Guide   By Eva Wong

 

                             

 

 

 

"What is more important to you
what others think of you or
what you think of your body, mind and spirit.
Is you natural energy, essence, and inspiration
worth more to you an acquired material things.
Is gaining more or less painful that losing.
Speaking with the mystery, refining your nature,
studying your emotions will inform you.
If you love well you will spend yourself well.
If you love too often you will exhaust yourself and die.
When the power of the Tao source of life flows into you from above
contentment and happiness abound.
When you know how to extend your love and live
in a way that does not impose itself on the universe
then you will flow into it
knowing when to move forward and backward
when to twist left or right
when it's time to float upward or settle downward
when it's best to move on or simply stand still.
Know these things and you will realize your limitlessness.
Be the sacred friend that joins the hands
of heaven and earth
accepting all the flaws and faults 
with and without your bodymind
bearing on your shoulders
the good and the bad all around you
and you will preserve the bodymind of the world."
-  Translated by John Bright-Fey, 2006, Chapter 44 

 

 

"What is more necessary: life or glory?
What is more valuable: life or wealth?
What hurts more: gain or loss? 
If you accumulate much, you will lose much. 
Show moderation and you will avoid failures.
Show moderation and there will be no risk.
Thus, you can live life in calm, without worries.
He who shows moderation does not suffer failure.
He who knows when to stop avoids affliction.
Thanks to this, he can manage to know Primordial and Eternal Tao."
-   Translated by Mikhail Nilolenko, Chapter 44 

 

 

"Which is neared to you, your name or your person?
Which is more precious, your person or your wealth?
Which is the greater evil, to gain or to lose?
Great devotion requires great sacrifice.
Great wealth implies great loss.
He who is content can never be ruined.
He who stands still will never meet danger.
These are the people who endure."
-  Translated by Walter Gorn Old, 1904, Chapter 44

 

 

 

Creative Commons License
This webpage work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Created by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Vancouver, Washington © 2011-2021 CCA 4.0

 

 

 

Lieh-Tzu: A Taoist Guide to Practical Living  Translated by Eva Wong
The Daodejing of Laozi   Translated by Philip Ivahoe 
Daoism: A Beginner's Guide   By James Miller
Early Daoist Scriptures  Translated by Stephen Bokencamp
Lifestyle Advice from Wise Persons
Simple Taoism: A Guide to Living in Balance  By Alexander and Annellen Simpkins
Practical Taoism  Translated by Thomas Cleary
Daoism and Chinese Culture  By Livia Kohn

 

                                       

 

 

 

"Fortune or glory?
Which is better?
Answer and I will strike you.
All you need is already within you.
Leave things alone and you will be full."
-  Translated by Ray Larose, 2000, Chapter 44

 

 

"Reputation or one's person, which is dear?
One's person or what he possesses, which is more?
Gain or loss, which is harm?
Thus it is that extreme meanness is sure to result in great expense, and much hoarding is sure to result in heavy loss.
One who knows contentment will not suffer damage to his reputation, and one who knows how to stop will not place himself in danger.
As such, he will last long."
-  Translated by Richard John Linn, Chapter 44

 

 

"Which means more to you,
You or your renown?
Which brings more to you,
You or what you own?
And which would cost you more
If it were gone?
The niggard pays,
The miser loses.
The least ashamed of men
Goes back if he chooses:
He knows both ways,
He starts again."
-  Translated by Witter Bynner, 1944, Chapter 44

 

 

 

Tao Te Ching  Translated by Stephen Addiss and Stanley Lombardo  

Lao Tzu: Tao Te Ching  Translated by John C. Wu

Lao-Tzu and the Tao-Te-Ching  Translated by Livia Kohn

Dao De Jing: The Book of the Way Translated by Moss Roberts

 

                             

 

 

 

"Name or self: which is precious?
Self or wealth: which is treasure?
Gain or loss: which is affliction?
Indulge love and the cost is dear.
Keep treasures and the loss is lavish.
Knowing contentment you avoid tarnish, and knowing when to stop you avoid danger.
Try it and your life will last and last."
-  Translated by David Hinton, Chapter 44   

 

 

"Name or person, which is nearer?
Person or property, which is dearer?
Gain or loss, which is drearier?
Many loves entail great costs,
Many riches entail heavy losses.
Know contentment and you shall not be disgraced,
Know satisfaction and you shall not be imperiled;
then you will long endure."
-  Translated by Victor H. Mair, 1990, Chapter 44 

 

 

"Fame or one's own self, which matters to one most?
One's own self or things bought, which should count most?
In the getting or the losing, which is worse?
Hence he who grudges expense pays dearest in the end;
He who has hoarded most will suffer the heaviest loss.
Be content with what you have and are, and no one can despoil you;
Who stops in time nothing can harm.
He is forever safe and secure."
-  Translated by Arthur Waley, 1934, Chapter 44

 

 

 

Walking the Way: 81 Zen Encounters with the Tao Te Ching by Robert Meikyo Rosenbaum

The Tao of Zen by Ray Grigg

Tao Te Ching: Zen Teachings on the Taoist Classic by Takuan Soho 

Buddhism and Taoism Face to Face: Scripture, Ritual, and Iconographic Exchange in Medieval China by Christine Mollier  

 

                                     

 

 

 

"Which is more dear to you, your character or your body?
Which do you treasure more, your body or your wealth?
Which makes you more unhappy, to gain or to lose?
But we must sacrifice much to gain true love.
We must suffer great loss to obtain much treasure,
To know contentment is to fear no shame.
To know how to stop is to avoid destruction.
Thus doing, we shall long endure."
-  Translated by Isabella Mears, 1916, Chapter 44 

 

 

"To have the world know of you or to know yourself, which is more important?
Money or your mind, which is more valuable?
Profit or loss, which is the greater evil?
Overdoing leads to waste; great fortunes invite theft.
Being content prevents harmful extremes.
Knowing where to stop prevents danger.
To know this is to endure."
-  Translated by Frank J. MacHovec, 1962, Chapter 44 

 

 

"Which is Dearer, fame or self?
Which is dearer, fame or self?
Which is worth more, man or self?
Which would hurt more, gain or loss?
The mean man pays the highest price;
The hoarder takes the greatest loss;
A man content is never shamed,
And self-restrained, is not in danger:
He will live forever."
-  Translated by Raymond Blakney, 1955, Chapter 44

 

 

 

Further Teachings of Lao-Tzu: Understanding the Mysteries (Wen Tzu)   By Thomas Cleary

The Lunar Tao: Meditations in Harmony with the Seasons   By Deng Ming-Dao

Awakening to the Tao   By Lui I-Ming (1780) and translated by Thomas Cleary

Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices   By Mike Garofalo

Zhuangzi: The Essential Writings with Selections from Traditional Commentaries   Translation and commentary by Brook Ziporyn

The Inner Chapters of Chuang Tzu (Zhuangzi)   Translated by A. C. Graham

 

                                  

 

 

 

"A great name or self-knowledge:
To which of these does your heart respond?
Material goods or your natural virtues:
Which do you treasure more?
Profit or loss: which is more apt
To lead you toward destruction?
The love of excess lays Nature waste:
It spends the self and buys remorse.
Accumulation is the greatest loss.
Meet your needs and go no further,
And you will be a stranger to disgrace.
Recognize the limits of every situation,
And you'll be free from danger.
Thus can you fulfill the enduring harmony."
-  Translated by Brian Donohue, 2005, Chapter 44

 

 

 

Tao Te Ching
 Chapter Number Index


Standard Traditional Chapter Arrangement of the Daodejing
Chapter Order in Wang Bi's Daodejing Commentary in 246 CE
Chart by Mike Garofalo
Subject Index
 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
81                  

 

 

 

 

 

"Fame or one's own self, which matters most?
Nay, which does one love more?
Which should one love more, fame or one's own life?
Which is more valuable, one's own life or wealth?
One's own self or things bought, the solid goods, which should really count most?
Which is worse, gain or loss?
Could it be loss of self or possession which is the greater evil?
Which gain is the greater evil here?
Therefore: he who loves most spends most.
He who has lavish desires could spend extravagantly.
He who hoards much could lose much.
Who hoards much is in for losing heavily if who has hoarded most could suffer the heaviest loss.
The contented man could meet no disgrace;
Who stops in time knows when to stop.
Who stops in time nothing can harm if free.
From danger he can long endure and feel forever safe and secure.
He can long endure who stays forever safe and secure."
-  Translated by Byrn Tromod, 1997, Chapter 44 

 

 

"Selbstbegrenzung wirkt Beständigkeit

Was bedeutet mir mehr: der Familienname oder mein Wesen?
Was ist mir näher:
mein innerstes Selbst oder der äußere Besitz?
Was bringt mir mehr Pein: Gewinn oder Verlust?
Wer sein Herz an etwas hängt, über den kommt das Verhängnis.
Wer nach Schätzen strebt, der wird sich verschätzen.
Wer zufrieden bleibt, mit dem wird man zufrieden sein.
Wer seine Grenzen beachtet, kommt nicht in Gefahr.
Dies führt zu wahrer innerer und äußerer Beständigkeit."
-  Translated by Rudolf Backofen, 1949, Chapter 44

 

 

"Der Name oder die Person: was steht näher?
Die Person oder der Besitz: was ist mehr?
Gewinnen oder verlieren: was ist schlimmer?
Nun aber: Wer sein Herz an andres hängt, verbraucht notwendig Großes.
Wer viel sammelt, verliert notwendig Wichtiges.
Wer sich genügen lässt, kommt nicht in Schande.
Wer Einhalt zu tun weiß, kommt nicht in Gefahr und kann so ewig dauern."
-  Translated by Richard Wilhelm, 1911, Chapter 44 

 

 

"The Power in Needing Less

Which is dearer,
Name or life?
Which means more,
Life or wealth?
Which is worse,
Gain or loss?

The stronger the attachments,
The greater the cost.
The more that is hoarded,
The deeper the loss.

Know what is enough;
Be without disgrace.
Know when to stop;
Be without danger.

In this way one lasts for a very long time."
-  Translated by R. L. Wing, 1986, Chapter 44  

 

 

 

Creative Commons License
This webpage work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Created by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Vancouver, Washington © 2011-2021 CCA 4.0

 

 

 

Tao Te Ching: An Illustrated Journey   Translated by Stephen Mitchell

Tao Te Ching   Translated by David Hinton

The Book of Tao: Tao Te Ching - The Tao and Its Characteristics   Translated by James Legge

Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices

Taoism: Growth of a Religion   By Isabelle Robinet

Zhuangzi (Chuang Tsu), Daoist Scripture: Bibliography, Links, Resources, Quotations, Notes

Zhuangzi: Basic Writings   Translated by Burton Watson

Zhuangzi Speaks: The Music of Nature   An illustrated comic by Chih-chung Ts'ai

Lifestyle Advice from Wise Persons

 

                                              

 

 

 

"Which is nearer you,

Your name or yourself?

Which is more to you,

Your person or your pelf?

And is your loss or gain

The more malicious elf?

Extreme love's price

Must be paid with sacrifice.

 

Hoarding to excess

Brings ruin its its place,

Who knows he has enough

Never knows disgrace,

Who knows when to stop

Danger will efface,

And long can endure,

Evermore secure."
-  Translated by Isaac Winter Heysinger, 1903, Chapter 44

 

 




"Fame or health, which is dearer to you?
Health or wealth, which is more important to you?
Gain or loss, which hurts you more?
The more you love something, the more you have to pay.
The more wealth you accumulate, the more likely you will lose it.
If you know when to be satisfied, you will not be insulted,
If you know when to stop, you will not be hurt,
This is how you last long."
-  Translated by Xiaolin Yang, Chapter 44

 

 

 



"Your name (ming) and your body (shen), which is dearer (ch'in)?
Your body and material goods (huo), which is more abundant (to)?
Gain (tê) and loss (wang), which is illness (ping)?
Therefore in excessive love one necessarily goes to great expenses,
In hoarding much one necessarily loses heavily.
Knowing contentment (chih tsu) one does not suffer disgrace,
Knowing when to stop one does not become exhausted (tai).
This way one may last long."
-  Translated by Ellen Marie Chen, 2000, Chapter 44

 

 

 

 

 

"Qu'est-ce qui nous touche de plus près, de notre gloire ou de notre personne?
Qu'est-ce qui nous est le plus précieux, de notre personne ou de nos richesses?
Quel est le plus grand malheur, de les acquérir ou de les perdre?
C'est pourquoi celui qui a de grandes passion est nécessairement exposé à de grands sacrifices.
Celui qui cache un riche trésor éprouve nécessairement de grandes pertes.
Celui qui sait se suffire est à l'abri du déshonneur.
Celui qui sait s'arrêter ne périclite jamais.
Il pourra subsister longtemps.
"
-  Translated by Stanislas Julien, 1842, Chapter 44      

 

 

 

Spanish Language Versions of the Tao Te Ching (Daodejing)
Tao Te Ching en Español


Lao Tsé Tao Te Ching   Traducido al español por Anton Teplyy

Tao Te Ching   Traducido por Stephen Mitchell, versión española  

Tao Te Ching   Traducido al español por el Padre Carmelo Elorduy

Lifestyle Advice from Wise Persons   Consejos de Estilo de Vida de Sabios

Tao Te Ching en Español

Lao Tzu-The Eternal Tao Te Ching   Traducido al español por Yuanxiang Xu y Yongjian Yin 

Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices   By Mike Garofalo    Maduración Duraznos: Estudios y Prácticas Taoístas por Mike Garofalo

Tao Te Ching - Wikisource

Tao Te Ching   Traducido al español por William Scott Wilson. 

Lao Tzu - Tao Te Ching   Traducido al español por Javier Cruz

Tao te king   Translated by John C. H. Wu, , versión española  

Daodejing   Español, Inglés, y Chino Versiones Lingüísticas de la Daodejing


 

                                      

 

 

 

Spanish Language Translations of the Tao Te Ching

 

"¿Qué es más íntimo a nuestra naturaleza, la fama o el propio cuerpo?
¿Qué es más apreciable, la salud o la riqueza?
¿Qué nos duele más, ganar una cosa o perder la otra?
Quien se apega a las cosas, mas sufre por ellas.
Quien acumula muchas cosas, mas peligra de perderlas.
Quien se contenta con lo justo nunca es agraviado.
Quien sabe medirse no sufre peligros y vivirá largamente."
-  Translation from Wikisource, 2013,
Capítulo 44 

 

 

"Fama o Ego: ¿Qué es más querido?
Ego o riqueza: ¿Qué es más valioso?
Beneficio o pérdida: ¿Qué es más doloroso?

Una gran virtud se expone a un gran desgaste,
Una gran riqueza se expone a un gran robo,
Pero una gran contención no expone a ninguna pérdida.

Así pues: El que sabe cuando detenerse
No continúa hacia el peligro,
Y puede resistir mucho tiempo."
-  Translated by Antonio Rivas Gonzálvez, 1998,
Capítulo 44 

 

 

"Entre el nombre y el cuerpo, ¿quién tiene la primacía?
Entre el cuerpo y la riqueza, ¿cuál es más apreciable?
Entre ganancia y pérdida, ¿cuál es más doloroso?
El excesivo apego lo costará muy taro.
El juntar muchos bienes implica grandes pérdidas.
Quien está satisfecho con lo que tiene está fuera de peligros.
Quien sabe detenerse evita riesgos y puede perdurar largamente."
Translation from Logia Medio Dia, 2015,
Capítulo 44  

 

 

"¿Qué es más querido: tu nombre o tu cuerpo?
¿Qué es más apreciado: tu cuerpo o tu salud?
¿Qué es más doloroso: la ganancia o la pérdida?
Así pues, un excesivo amor por cualquier cosa te costarámás al final.
Acumular demasiados bienes te acarreará cuantiosas pérdidas.
Saber cuándo se tiene suficiente supone estar inmune a la desgracia.
Saber cuándo detenerse supone preservarse de los peligros.
Sólo de esta manera podrás vivir mucho tiempo."
-  Translated into Spanish by Alfonso Colodrón from the
   English translation by John C. H. Wu, 1993, Tao Te Ching, Capítulo 44

 

 

"El renombre o la persona,
¿qué es lo importante?
La persona o las posiciones,
¿qué vale más?.
Ganar o perder,
¿qué es peor?
Quien se apega a las cosas,
se desgasta inútilmente.
El que las acumula, pierde algo importante.
El que se contenta con lo que tiene,
no cae en desgracia.
Quien sabe detenerse no corre peligro,
y puede durar eternamente."
-  Translation into Spanish from Richard Wilhelm's 1911 German Version by an Unknown Spanish Translator, 2015, Capítulo 44

 

 

 

Creative Commons License
This webpage work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Created by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Vancouver, Washington © 2011-2021 CCA 4.0

 

 

 

Commentary

 

Coming Later ... 2022

I welcome email with commentary on Chapter 44 of the Tao Te Ching

 

 

 

 

 

 

Next Chapter of the Tao Te Ching #45

Previous Chapter of the Tao Te Ching #43

Chapter and Thematic Index to the Tao Te Ching 

 

 

 

 

Tao Te Ching
Commentary, Interpretations, Research Tools, Resources
Chapter 44

 

Das Tao Te King von Lao Tse.  Complete versions of all 81 Chapters of the Tao Te Ching by many different translators in many languages: 124 English, 24 German, 14 Russian, 7 Spanish, 5 French and many other languages.  Links are organized first by languages, and then alphabetically by translators.  Formatting varies somewhat.  The original website at Onekellotus went offline in 2012; but, the extensive collection of these Tao Te Ching versions was saved for posterity by the Internet Archive Wayback Machine and available as of 9/9/2015.  This is an outstanding original collection of versions of the Daodejing─ the Best on the Internet.  Caution: copyright infringement may sometimes be an issue at this website. 


Tao Te Ching, Translations into English: Terebess Asia Online (TAO).  124 nicely formatted complete English language translations, on separate webpages, of the Daodejing.  Alphabetical index by translators.  Each webpage has all 81 chapters of the Tao Te Ching translated into English.  A useful collection!  Many reformatted and colored versions from the original collection at Das Tao Te King von Lao Tse.  Caution: copyright infringement may sometimes be an issue at this website. 


Lao Tzu: Te-Tao Ching - A New Translation Based on the Recently Discovered Ma-wang-tui Texts (Classics of Ancient China) Translated with and introduction and detailed exposition and commentary by Professor Robert G. Henricks.  New York, Ballantine Books, 1992.  Includes Chinese characters for each chapter.  Bibliography, detailed notes, 282 pages. 


Daodejing by Laozi: Chapters with Chinese characters, seal script, detailed word by word concordance, Pinyin (tone#), German, French and English.  This is an outstanding resource for serious students of the Tao Te Ching


Tao Te Ching: A New Translation and Commentary.  By Ellen Chen.  Paragon House, 1998.  Detailed glossary, index, bibliography, notes, 274 pages. 


The Tao and Method: A Reasoned Approach to the Tao Te Ching.  By Michael Lafargue.  New York, SUNY Press, 1994.  640 pages.  Detailed index, bibliography, notes, and tables.  An essential research tool. 


Two Visions of the Way: A Study of the Wang Pi and the Ho-Shang Kung Commentaries on the Lao-Tzu.  By Professor by Alan Kam-Leung Chan.   SUNY Series in Chinese Philosophy and Culture.  State University of New York Press, 1991.  Index, bibliography, glossary, notes, 314 pages.  ISBN: 0791404560.     


Tao Te Ching: The Definitive Edition  By Jonathan Star.  Translation, commentary and research tools.  New York, Jeremy P. Tarcher, Penguin, 2001.  Concordance, tables, appendices, 349 pages.  A new rendition of the Tao Te Ching is provided, then a verbatim translation with extensive notes.  Detailed tables for each verse provide line number, all the Chinese characters, Wade-Giles Romanization, and a list of meanings for each character.  An excellent print reference tool! 


Chinese Reading of the Daodejing  Wang Bi's Commentary on the Laozi with Critical Text and Translation.  By Professor Rudolf G. Wagner.  A SUNY Series in Chinese Philosophy and Culture.  English and Mandarin Chinese Edition.  State University of New York Press; Bilingual edition (October 2003).  540 pages.  ISBN: 978-0791451823.  Wang Bi (Wang Pi, Fusi), 226-249 CE, Commentary on the Tao Te Ching.


Tao Te Ching  Translated by D. C. Lau.  Addison Wesley, Reprint Edition, 2000.  192 pages.  ISBN: 978-0140441314. 

 

 

                                                           

 

 

The Taoism Reader  By Thomas Cleary.  Shambhala, 2012.  192 pages.


Change Your Thoughts - Change Your Life: Living the Wisdom of the Tao  By Wayne W. Dyer.  Hay House, Reprint Edition, 2009.  416 pages. 


The Lunar Tao: Meditations in Harmony with the Seasons.  By Deng Ming-Dao.  New York, Harper Collins, 2013.  429 pages.  


The Classic of the Way and Virtue: A New Translation of the Tao-te Ching of Laozi as Interpreted by Wang Bi.  Translated by Richard John Lynn.  Translations from the Asian Classics Series.  New York, Columbia University Press, 1999.  Extensive index, glossaries, notes, 244 pages. 


Tao Te Ching in Chinese characters, Pinyin Romanization, English and German by Dr. Hilmar Alquiros. 


Yellow Bridge Dao De Jing Comparison Table   Provides side by side comparisons of translations of the Tao Te Ching by James Legge, D. T. Suzuki, and Dwight Goddard.  Chinese characters for each paragraph in the Chapter are on the left; place your cursor over the Chinese characters to see the Pinyin Romanization of the Chinese character and a list of meanings. 


Translators Index, Tao Te Ching Versions in English, Translators Sorted Alphabetically by Translator, Links to Books and Online Versions of the Chapters 


Taoism and the Tao Te Ching: Bibliography, Resources, Links


Spanish Language Translations of the Tao Te Ching, Daodejing en Español, Translators Index 


Concordance to the Daodejing


The Tao of Zen.  By Ray Grigg.  Tuttle, 2012, 256 pages.  Argues for the view that Zen is best characterized as a version of philosophical Taoism (i.e., Laozi and Zhuangzi) and not Mahayana Buddhism. 


Chapter 1 in the Rambling Taoist Commentaries by Trey Smith.  The Rambling Taoists are Trey Smith and Scott Bradley. 


The Philosophy of the Daodejing  By Hans-Georg Moeller.  Columbia University Press, 2006, 176 pages.  


Valley Spirit, Gu Shen, Concept, Chapter 6   Valley Spirit Center in Red Bluff, California.   Sacred Circle in the Gushen Grove. 


Lao-tzu's Taoteching
 Translated by Red Pine (Bill Porter).  Includes many brief selected commentaries for each Chapter draw from commentaries in the past 2,000 years.  Provides a verbatim translation and shows the text in Chinese characters.  San Francisco, Mercury House, 1996, Second Edition, 184 pages.  An invaluable resource for commentaries.   


Reading Lao Tzu: A Companion to the Tao Te Ching with a New Translation  By Ha Poong Kim.  Xlibris, 2003, 198 pages. 


Dao De Jing: A Philosophical Translation  By Roger T. Ames and David T. Hall.  Ballantine, 2003, 256 pages. 


Thematic Index to the 81 Chapters of the Tao Te Ching


Lieh-Tzu: A Taoist Guide to Practical Living.  Translated by Eva Wong.  Lieh-Tzu was writing around 450 BCE.  Boston, Shambhala, 2001.  Introduction, 246 pages. 


Revealing the Tao Te Ching: In-depth Commentaries on an Ancient Classic.  By Hu Huezhi.  Edited by Jesse Lee Parker.  Seven Star Communications, 2006.  240 pages. 


Cloud Hands Blog   Mike Garofalo writes about Mind-Body Arts, Philosophy, Taoism, Gardening, Taijiquan, Walking, Mysticism, Qigong, and the Eight Ways.


The Whole Heart of Tao: The Complete Teachings From the Oral Tradition of Lao Tzu.
By John Bright-Fey.  Crane Hill Publishers, 2006.  376 pages.

 

 

 

                                               

 

 

 

 

 


 

 

Laozi, Dao De Jing

 

Gushen Grove Notebooks for the Tao Te Ching


Research and Indexing by
Michael P. Garofalo

Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Vancouver, Washington

Red Bluff, California (1998-2017).   Vancouver, Washington (2017-2021)
 

Indexed and Compiled by Michael P. Garofalo
 


This webpage was last edited, changed, reformatted, improved, modified or updated on February 19, 2021.    
 
This webpage was first distributed online on April 25, 2011. 

 

 

Creative Commons License
This webpage work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Created by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Vancouver, Washington © 2011-2021 CCA 4.0


 

 

Michael P. Garofalo's E-mail

Brief Biography of Michael P. Garofalo, M.S.

 

 


 


Ripening Peaches: Daoist Studies and Practices

Taoism: Resources and Guides
 

Cloud Hands Blog


Valley Spirit Qigong

Ways of Walking

The Spirit of Gardening

Months: Cycles of the Seasons

Zhuangzi (Chuang Tzu, Zhuang Zhou, Master Chuang)  369—286 BCE

Chan (Zen) and Taoist Poetry

Yang Style Taijiquan

Chen Style Taijiquan

Taoist Perspectives: My Reading List

Meditation

Bodymind Theory and Practices, Somaesthetics

The Five Senses

 

How to Live a Good Life: Advice from Wise Persons

 

Grandmaster Chang San Feng

Virtues

Qigong (Chi Kung) Health Practices

One Old Daoist Druid's Final Journey: Notebooks of the Librarian of Gushen Grove

Cloud Hands: T'ai Chi Ch'uan

Tao Te Ching by Lao Tzu

Index to Cloud Hands and Valley Spirit Websites

 

Gushen Grove Notebooks for the Tao Te Ching 

Introduction

Bibliography  

Index to English Language Translators of the Tao Te Ching

Thematic Index 1-81  

Chapter Index 1-81    

Concordance to the Daodejing

Recurring Themes (Terms, Concepts, Leimotifs) in the Tao Te Ching

Spanish Language Translations of the Tao Te Ching

Resources

Comments, Feedback, Kudos, Suggestions

Chinese Characters, Wade-Giles (1892) and Hanyu Pinyin (1982) Romanizations

The Tao Te Ching (Dao De Jing) by Lao Tzu (Laozi) circa 500 BCE

 

 

 

Cloud Hands Blog

 

 

Tao Te Ching
 Chapter Number Index


Standard Traditional Chapter Arrangement of the Daodejing
Chapter Order in Wang Bi's Daodejing Commentary in 246 CE
Chart by Mike Garofalo
Subject Index
 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
81