Compiled by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Red Bluff, California
Chapter 7 Chapter 9 Index to All the Chapters Taoism Cloud Hands Blog
English Chinese Spanish
English and Chinese (Wade-Giles) Terms:
The Nature of Goodness, Water (shui), Easy by Nature, Lower, Humble,
Humane or Benevolent (jên), Settles or Rests (ch'u), Placid and
Contented Nature, Flowing, Timing or Opportunity (shih),
Sage or Wise Person, Don't Contend, Superior or Supreme (shang), Earth or
Ground (ti), Be Peaceful, Humble, Efficient, Timeliness, Leadership,
Skillful, Hated or Despised (wu), Depth, Te, Faith, Order, Faultless,
Heart, Stillness, Truth, Profit or Gains (li), Leadership, Government,
Heart or Mind (hsin), Business, Resembles or Is Like (jo), State, Grounded,
Firm, Struggle or Contending (chêng), Kindliness, Virtue, Sincere,
Able, Action, Able or Competent (nêng), Timeliness, Speech, Goodness or
Excellence (shan), Near or Very Close (chi), Quarrel, Wisdom,
Governing or Administration (chêng), Master, Inner Life, Fault or Wrong (yu),
Relationships or Associates (yü), Deep or Profound (yüan), Ten
Thousand Things or Myriad Beings (wan wu), Low
Términos en Español: Bondad, Agua, Baja, Humilde, Humane, Benevolente, Placid, Contento, Laguna, Oportunidad, Sabio, Santo, No Contienden, Superior, Supremo, Tierra, Pacífico, Eficiente, Liderazgo, Hábil, Odiado, Despreciado, Profundidad, Orden, Impecable, Corazón, Quietud, Verdad, Gobierno, Estado, Firme, Lucha, Contendientes, Sincero, Capaz, Acción, Competente, Puntualidad, Discurso, Excelencia, Cerca, Pelea, Sabiduría, Maestro de Vida Interior, Falla, Mal, Relaciones, Asociados, Profunda, Diez Mil Cosas.
"One of universal nature is like water;
He benefits all things
But does not contend with them.
He unprotestingly takes the lowest position;
Thus, he is close to the universal truth.
One of universal virtue chooses to live
In a suitable environment.
He attunes his mind to become profound.
In his speech, he is sincere.
His rule brings about order.
His work is efficient.
His actions are opportune.
One of deep virtue does not contend with people:
Thus, he is above reproach."
- Translated by Hua-Ching Ni, 1979, Chapter 8
"Highest good is like water.
Because water excels in benefiting the myriad creatures
without contending with them and settles where none would like to be,
it comes close to the way.
In a home it is the site that matters;
In quality of mind it is depth that matters;
In an ally it is benevolence that matters;
In speech it is good faith that matters;
In government it is order that matters;
In affairs it is ability that matters;
In action it is timeliness that matters.
It is because it does not contend that it is never at fault."
- Translated by D. C. Lau, 1963, Chapter 8
Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices By Mike Garofalo
"True goodness is like water, in that it benefits
everything and harms nothing.
Like water it ever seeks the lowest place, the place that all others avoid.
It is closely kin to the Dao.
For a dwelling it chooses the quiet meadow; for a heart the circling eddy.
In generosity it is kind,
In speech it is sincere,
In authority it is order,
In affairs it is ability,
In movement it is rhythm.
In as much as it is always peaceable it is never rebuked."
- Translated by Dwight Goddard and Henri Borel, 1919, Chapter 8
Cloud Hands Blog
"The greatest virtue is like water; it is good to all
It attains the most inaccessible places without strife.
Therefore it is like Tao.
It has the virtue of adapting itself to its place.
It is virtuous like the heart by being deep.
It is virtuous like speech be being faithful.
It is virtuous like government in regulating.
It is virtuous like a servant in its ability.
It is virtuous like action by being in season.
And because it does not strive it has no enemies."
- Translated by Walter Gorn Old, 1904, Chapter 8
"The highest excellence is like that of water.
The excellence of water appears in its benefiting all things, and in its occupying,
Without striving to the contrary, the low place which all men dislike.
Hence its way is near to that of the Tao.
The excellence of a residence is in the suitability of the place;
That of the mind is in abysmal stillness;
That of associations is in their being with the virtuous;
That of government is in its securing good order;
That of the conduct of affairs is in its ability; and,
That of the initiation of any movement is in its timeliness.
And when one with the highest excellence does not wrangle about his low position,
No one finds fault with him."
- Translated by James Legge, 1891, Chapter 8
- Chinese characters, Chapter 8, Tao Te Ching
shang shan jo shui.
shui shan li wan wu erh pu chêng.
ch'u chung jên chih so wu.
ku chi yü tao.
chü shan ti hsin shan yüan.
yü shan jên.
yen shan hsin.
chêng shan chih.
shih shan nêng.
tung shan shih.
fu wei pu cheng, ku wu wu.
- Wade-Giles Romanization, Tao Te Ching, Chapter 8
Audio Version in Chinese of Chapter 8 of the Tao Te Ching
shang shan ruo shui. shui shan li wan wu er bu zheng. chu zhong ren zhi suo wu. gu ji yu dao. ju shan di xin shan yuan. yu shan ren. yan shan xin. zheng shan zhi. shi shan neng. dong shan shi. fu wei bu zheng, gu wu you. - Pinyin Romanization, Chapter 8, Daodejing
Tao Te Ching in Chinese characters and English (includes a word by word key) from YellowBridge
Tao Te Ching in Chinese characters, Pinyin Romanization (romanization), English and German by Dr. Hilmar Alquiros.
Laozi Daodejing: Chapters with Chinese characters, seal script, detailed word by word concordance, Pinyin, German, French and English.
Chinese and English Dictionary, MDGB
Chinese Character Dictionary
Dao De Jing Wade-Giles Concordance by Nina, Dao is Open
Dao De Jing English and Wade-Giles Concordance by Mike Garofalo
Tao Te Ching in Pinyin Romanization with Chinese characters, WuWei Foundation
Tao Te Ching in Pinyin Romanization
Tao Te Ching in Chinese characters and English
Tao Te Ching: English translation, Word by Word Chinese and English, and Commentary, Center Tao by Carl Abbott
Tao Te Ching in Chinese characters, English, Word by word analysis, Zhongwen
Tao Te Ching: The Definitive Edition By Jonathan Star. Chinese characters, Wade-Giles Romanization, and a list of meanings for each character.
Tao Te Ching in Chinese characters: Big 5 Traditional and GB Simplified
Convert from Pinyin to Wade Giles to Yale Romanizations of Words and Terms: A Translation Tool from Qi Journal
Chinese Characters, Wade-Giles and Pinyin Romanizations, and 16 English Translations for Each Chapter of the Daodejing by Mike Garofalo.
Tao Te Ching in Chinese characters, Pinyin and Wade Giles Romanization spellings, English; a word for word translation of the Guodian Laozi Version.
Lao Zi's Dao De Jing: A Matrix Translation with Chinese Text by Bradford Hatcher.
"The highest goodness is like water.
Water is beneficent to all things but does not contend.
It stays in places which others despise.
Therefore it is near Tao.
In dwelling, think it a good place to live;
In feeling, make the heart deep;
In friendship, keep on good terms with men;
In words, have confidence;
In ruling, abide by good order;
In business, take things easy;
In motion, make use of the opportunity;
Since there is no contention, there is no blame."
- Translated by Ch'u Ta-Kao, 1904, Chapter 8
"The best are like water
bringing help to all
choosing what others avoid
hence approaching the Tao
dwelling with earth
thinking with depth
helping with kindness
speaking with truth
governing with peace
working with skill
moving with time
and because they don't compete
they aren't maligned."
- Translated by Bill (Red Pine) Porter, 1996, Chapter 8
"Man at his best, like water,
Serves as he goes along:
Like water he seeks his own level,
The common level of life,
Loves living close to the earth,
Living clear down in his heart,
Loves kinship with his neighbors,
The pick of words that tell the truth,
The even tenor of a well-run state,
The fair profit of able dealing,
The right timing of useful deeds,
And for blocking no one's way
No one blames him."
- Translated by Witter Bynner, 1944, Chapter 8
"The highest good is
like that of water.
The goodness of is that it benefits the ten thousand creatures;
Yet itself does not scramble,
But is content with the places that all men disdain.
It is this makes water so near to the Way.
And if men think the ground the best place for building a house upon,
If among thoughts they value those that are profound,
If in friendship they value gentleness,
In words, truth; in government, good order;
In deeds, effectiveness; in actions, timeliness -
In each case it is because they prefer what does not lead to strife,
And therefore does not go amiss."
- Translated by Arthur Waley, 1934, Chapter 8
"The highest goodness,
Does good to everything and goes
Unmurmuring to places men despise;
But so, is close in nature to the Way.
If the good of the house is from land,
Or the good of the mind is depth,
Or love is the virtue of friendship,
Or honesty blesses one's talk,
Or in government, goodness is order,
Or in business, skill is admired,
Or the worth of an act lies in timing,
Then peace is the goal of the Way
By which no one ever goes astray."
- Translated by Raymond Blackney, 1955, Chapter 8
Tao Te Ching Translated by Stephen Addiss and Stanley Lombardo
Lao Tzu: Tao Te Ching Translated by John C. WuLao-Tzu and the Tao-Te-Ching Translated by Livia Kohn
Dao De Jing: The Book of the Way Translated by Moss Roberts
"Superior goodness resembleth water.
The water’s goodness benefiteth the ten thousand things, yet it quarreleth not.
Water dwelleth in the places which the multitudes of men shun; therefore it is near unto the eternal Reason.
The dwelling of goodness is in lowliness.
The heart of goodness is in commotion.
When giving, goodness showeth benevolence.
In words, goodness keepeth faith.
In government goodness standeth for order.
In business goodness exhibiteth ability.
The movements of goodness keep time.
It quarreleth not.
Therefore it is not rebuked."
- Translated by D. T. Suzuki, 1913, Chapter 8
"The best way to
conduct oneself may be observed in the behaviour of water.
Water is useful to every living thing, yet it does not demand pay in return for its services.
It does not even require that it be recognized, esteemed, or appreciated for its benefits.
This illustrates how intelligent behaviour so closely approximates the behaviour of Nature itself.
If experience teaches that houses should be built close to the ground,
That friendship should be based on sympathy and good will,
That good government employs peaceful means of regulation,
That business is more successful if it employs efficient methods,
That wise behaviour adapts itself appropriately to the particular circumstances.
All this is because these are the easiest ways.
If one proceeds naturally, without ambition or envy, everything works out for the best."
- Translated by Archie J. Bahm, 1958, Chapter 8
"The supreme good is like water,
which benefits all of creation
without trying to compete with it.
It gathers in unpopular places.
Thus it is like the Tao.
The location makes the dwelling good.
Depth of understanding makes the mind good.
A kind heart makes the giving good.
Integrity makes the government good.
Accomplishment makes your labors good.
Proper timing makes a decision good.
Only when there is no competition
will we all live in peace."
- Translated by John H. McDonald, 1996, Chapter 8
Walking the Way: 81 Zen Encounters with the Tao Te Ching by Robert Meikyo Rosenbaum
The Tao of Zen by Ray Grigg
Tao Te Ching: Zen Teachings on the Taoist Classic by Takuan Soho
Buddhism and Taoism Face to Face: Scripture, Ritual, and Iconographic Exchange in Medieval China by Christine Mollier
"The best of men is like water;
Water benefits all things
And does not compete with them.
It dwells in the lowly places that all disdain -
Wherein it comes near to the Tao.
In his dwelling, the Sage loves the lowly earth;
In his heart, he loves what is profound;
In his relations with others, he loves kindness;
In his words, he loves sincerity;
In government, he loves peace;
In business affairs, he loves ability;
In his actions, he loves choosing the right time.
It is because he does not contend
That he is without reproach."
- Translated by Lin Yutang, 1955, Chapter 8
"The seer flows like water
Lying low along the way
Nourishing whatever comes
To be held on display
The seer keeps to simple ways
And therefore is content
When joy or sorrow manifests
To give complete assent
If you can clearly be yourself
And never rise to interfere
Everyone will cherish you
And always hold you dear"
- Translated by Jim Clatfelder, 2000, Chapter 8
"The highest goodness resembles water.
Water greatly benefits all things, but does not assert itself.
He approximates to the Tao, who abides by that which men despise.
He revolutionizes the place in which he dwells; his depth is immeasurable; he strengthens moral qualities by what he bestows; he augments sincerity by what he says; he evokes peace by his administration; his transactions manifest ability, he is opportune in all his movements.
Forasmuch as he does not assert himself he is free from blame."
- Translated by C. Spurgeon Medhurst, 1905, Chapter 8
Further Teachings of Lao-Tzu: Understanding the Mysteries (Wen Tzu) Translated by Thomas Cleary
The Lunar Tao: Meditations in Harmony with the Seasons By Deng Ming-DaoAwakening to the Tao By Lui I-Ming (1780) and translated by Thomas Cleary
Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices By Mike Garofalo
Zhuangzi: The Essential Writings with Selections from Traditional Commentaries Translation and commentary by Brook ZiporynThe Inner Chapters of Chuang Tzu (Zhuangzi) Translated by A. C. Graham
"The highest goodness that we know has water for its type,
It benefits all things, yet ever flows
To the spot which men disdain, the gutter and the plain,
And so is near the Tao, its archetype.
A residence is excellent according to its place,
A heart for eddies passion never knows,
Generosity for kindness, words for faithfulness,
A government for order, business for its gain,
And movements for their timeliness and grace.
As the man of excellence does not quarrel for his place,
There are none to find fault with him for the
places which remain."
- Translated by Isaac Winter Heysinger, 1903, Chapter 8
"Heavenly Love is like water.
Water blesses all things,
It does not hurt them.
It loves the lowly place that men dislike,
Therefore it comes very near to Tao.
The Master loves to dwell upon the earth.
In his heart he loves Infinity,
In his benevolence he loves giving,
In his words he loves sincerity,
In his government he loves peace,
In his business affairs he loves ability,
In his movements he loves punctuality.
The Master, indeed, does not fight,
Therefore his Inner Life increases."
- Translated by Isabella Mears, 1916, Chapter 8
"The highest Excellence is
Water, Excellent at being of benefit to the thousands of things, does not contend.
It settles in places everyone else avoids.
Yes, it is just about Tao.
Excellence in a house: the ground.
Excellence in a mind: depth.
Excellence in companions: goodness.
Excellence in speaking: sincerity.
Excellence in setting things right: good management.
Excellence on the job: ability.
Excellence in making a move: good timing.
Simply do not contend, then there will be no fault."
- Translated by Michael La Fargue, 1992, Chapter 8
"The highest goodness is
The goodness of water consists in benefiting the ten thousand things without ever striving.
It stays in the lowest place which all men loathe.
Therefore it comes near to the Way.
What one values in a dwelling is the location;
What one values for the heart is depth;
What one values in human relations is humanity;
What one values in speaking is good faith;
What one values in ruling is good order;
What one values in serving others is ability;
What one values in action is timeliness.
Indeed, just because there is not striving, one may remain without blame."
- Translated by Jan J. L. Duyvendak, 1954, Chapter 8
Language Versions of the Tao Te Ching (Daodejing)
Tao Te Ching en Español
Lao Tsé Tao Te Ching Traducido al español por Anton Teplyy
Tao Te Ching Traducido por Stephen Mitchell, versión española
Tao Te Ching Traducido al español por el Padre Carmelo Elorduy
Tao Te Ching en Español
Lao Tzu-The Eternal Tao Te Ching Traducido al español por Yuanxiang Xu y Yongjian Yin
Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices By Mike Garofalo Maduración Duraznos: Estudios y Prácticas Taoístas por Mike Garofalo
Tao Te Ching - Wikisource
Tao Te Ching Traducido al español por William Scott Wilson.
Lao Tzu - Tao Te Ching Traducido al español por Javier Cruz
Tao te king Translated by John C. H. Wu, , versión española
Daodejing Español, Inglés, y Chino Versiones Lingüísticas de la Daodejing
"La Suprema Bondad es como el agua.
El agua es buena y útil a los diez mil seres por igual.
No tiene preferencias por ninguno en especial.
Fluye en sitios que los hombres suelen rechazar,
al igual que sucede con el Tao.
Por esto, estar cerca del Tao implica que:
Al escoger tu morada,
has de saber cómo no apartarte de la tierra.
Al cultivar tu mente,
has de saber cómo bucear en las profundidades ocultas.
Al tratar con los demás,
has de saber ser amable y bondadoso.
Al hablar, has de saber medir tus palabras.
Al gobernar, has de saber cómo promover el equilibrio.
Al administrar, has de saber ser eficaz y justo.
has de saber escoger el momento oportuno.
El Sabio que consiente en ello no rivaliza con los otros,
y Por lo tanto, no se equivoca."
- Translation from Wikisource, 2013, Capitulo 8
Next Chapter of the Tao Te Ching #9
Previous Chapter of the Tao Te Ching #7
Chapter and Thematic Index to the Tao Te Ching
Tao Te Ching
Commentary, Interpretations, Research Tools, Resources
Daodejing by Laozi: Chapters with Chinese characters, seal script, detailed word by word concordance, Pinyin (tone#), German, French and English. This is an outstanding resource for serious students of the Tao Te Ching.
Yellow Bridge Dao De Jing Comparison Table Provides side by side comparisons of translations of the Tao Te Ching by James Legge, D. T. Suzuki, and Dwight Goddard. Chinese characters for each paragraph in the Chapter are on the left; place your cursor over the Chinese characters to see the Pinyin romanization (Romanization) of the Chinese character and a list of meanings.
Center Tao. Includes a brief commentary on each Chapter. A keyword glossary for each chapter is provided.
Tao Te Ching Commentaries - Google Search
Tao Te Ching in Chinese characters, Pinyin Romanization (romanization), English and German by Dr. Hilmar Alquiros.
Translators' Index, Tao Te Ching Translators Sorted Alphabetically by Translator, Links to Books and Online Versions
Taoism and the Tao Te Ching: Bibliography, Resources, Links
Spanish Language Translations of the Tao Te Ching, Daodejing en Español
Concordance to the Daodejing
The Tao of Zen. By Ray Grigg. Tuttle, 2012, 256 pages. Argues for the view that Zen is best characterized a version of philosophical Taoism (i.e., Laozi and Zhuangzi) and not Mahayana Buddhism.
Das Tao Te King von Lao Tse The largest collection of very nicely formatted complete versions of the Tao Te Ching. The collection includes 209 complete versions in 27 languages, plus 28 Chinese versions. There are 112 English language versions of the Tao Te Ching available at this website. A variety of search methods and comparison methods are provided, as well a a detailed index. Offline on January 30, 2014.
Tao Te Ching: The Definitive Edition By Jonathan Star. Translation, commentary and research tools. New York, Jeremy P. Tarcher, Penguin, 2001. Concordance, tables, appendices, 349 pages. A new rendition of the Tao Te Ching is provided, then a verbatim translation with extensive notes. Detailed tables for each verse provide line number, all the Chinese characters, Wade-Giles romanization (Romanization), and a list of meanings for each character. An excellent print reference tool!
Two Visions of the Way: A Study of the Wang Pi and the Ho-Shang Kung Commentaries on the Lao-Tzu. By Professor by Alan Kam-Leung Chan. SUNY Series in Chinese Philosophy and Culture. State University of New York Press, 1991. Index, bibliography, glossary, notes, 314 pages. ISBN: 0791404560.
Chinese Reading of the Daodejing Wang Bi's Commentary on the Laozi with Critical Text and Translation. By Professor Rudolf G. Wagner. A SUNY Series in Chinese Philosophy and Culture. English and Mandarin Chinese Edition. State University of New York Press; Bilingual edition (October 2003). 540 pages. ISBN: 978-0791451823. Wang Bi (Wang Pi, Fusi), 226-249 CE, Commentary on the Tao Te Ching.
Chapter 8 in the Rambling Taoist Commentaries by Trey Smith. The Rambling Taoists are Trey Smith and Scott Bradley.
Valley Spirit, Gu Shen, Concept, Chapter 6
Tao Te Ching English Translations from Terebess Asia Online. Over 30 translations.
Lao-tzu's Taoteching Translated by Red Pine (Bill Porter). Includes many brief selected commentaries for each Chapter draw from commentaries in the past 2,000 years. Provides a verbatim translation and shows the text in Chinese characters. San Francisco, Mercury House, 1996, Second Edition, 184 pages. An invaluable resource for commentaries.
Reading Lao Tzu: A Companion to the Tao Te Ching with a New Translation By Ha Poong Kim. Xlibris, 2003, 198 pages.
Chapter 8, Line by Line Comparisons of 27 Translations of the Tao Te Ching Compiled by the St. Xenophon Wayist Seminary
Dao De Jing: A Philosophical Translation By Roger T. Ames and David T. Hall. Ballantine, 2003, 256 pages.
Thematic Index to the 81 Chapters of the Tao Te Ching
Lao Tzu: Te-Tao Ching - A New Translation Based on the Recently Discovered Ma-wang-tui Texts (Classics of Ancient China) Translated with and introduction and detailed exposition and commentary by Professor Robert G. Henricks. New York, Ballantine Books, 1992. Includes Chinese characters for each chapter. Bibliography, detailed notes, 282 pages.
Lieh-Tzu: A Taoist Guide to Practical Living. Translated by Eva Wong. Lieh-Tzu was writing around 450 BCE. Boston, Shambhala, 2001. Introduction, 246 pages.
Revealing the Tao Te Ching: In-depth Commentaries on an Ancient Classic. By Hu Huezhi. Edited by Jesse Lee Parker. Seven Star Communications, 2006. 240 pages.
Cloud Hands Blog Mike Garofalo writes about Taoism, Gardening, Taijiquan, Walking, Mysticism, Qigong, and the Eight Ways.
Tao Te Ching: A New Translation and Commentary. By Ellen Chen. Paragon House, 1998. Detailed glossary, index, bibliography, notes, 274 pages.
The Tao and Method: A Reasoned Approach to the Tao Te Ching. By Michael Lafargue. New York, SUNY Press, 1994. 640 pages. Detailed index, bibliography, notes, and tables. An essential research tool.
The Whole Heart of Tao: The Complete Teachings From the Oral Tradition of Lao Tzu. By John Bright-Fey. Crane Hill Publishers, 2006. 376 pages.
Gushen Grove Notebooks for the Tao Te Ching
This webpage was last modified or updated on February 3, 2014.
This webpage was first distributed online on November 9, 2010.
Zhuangzi (Chuang Tzu, Zhuang Zhou, Master Chuang) 369—286 BCE
The Tao Te Ching (Dao De Jing) by Lao Tzu (Laozi) circa 500 BCE
Vacation and Learn in Beautiful Red Bluff, California
Lectures, Private Lessons, Classes, Consulting, Workshops, Questions and Answers
Reasonable Hourly Rates
Instructor: Michael P. Garofalo, M.S.
Opportunities for Persons of All Ages in the North Sacramento Valley
The Perfect Weekend Getaway for You, Friends and Family
Beautiful Scenery, Pleasant Weather, and Clear Skies for the Outdoor Enthusiast
Activities: Sight Seeing, Bicycling, Walking, Shopping, Spas, Photography, Reading, Relaxing, Internal Arts Studies
The Valley Spirit Center includes extensive gardens for Tai Chi practice and a Sacred Circle Garden
A Full Array of Services and Excellent and Reasonably Priced Accommodations in Redding or Red Bluff
Contact Mike: Email or Phone 530-200-3546
Photographs around the Valley Spirit Center near the City of Red Bluff
in the North Sacramento Valley Area, California