Compiled by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Red Bluff, California
Chapter 69 Chapter 71 Index to All the Chapters Taoism Cloud Hands Blog
Difficult to Understand, They Who Know Me Are Few, Hide Your Jewels, Difficulty of Being Rightly Known, Understanding (i-chih), Practice, Followers, Kept to One's Heart, Practice (i-hsing, chih), Hidden, Simple Clothes, Few (kuei), Wool, Jewels, Hidden Treasure, Self Control, Wisdom, Sage, Nature, Dao, Ruler (chŁn), Ancestor, Language, Leadership, Ordinary, Words (yen), Jade, Principles, Underappreciated, Progenitor (tsung), Source, Rare, Concealed, Hidden, Ancient, Follow (tsÍ), Educating, Teaching, Learning, Easy to Know and Easy to Practice, 知難
"My words are very easy to understand and very easy to practice:
but in the world no one can understand, no one can practice them.
Words have an ancestor; Deeds have a master - Reason.
Since he is not understood, therefore I am not understood.
Those who understand me are few, and thus I am distinguished.
Therefore the holy man wears wool, and hides in his bosom his jewels."
- Translated by D. T. Suzuki and Paul Carus, 1913, Chapter 70
"This way of living and leading groups is easy to
It is easy to do.
But not many leaders understand this approach.
Very few use it in their work.
Frankly, it is too simple and ancient to attract much attention.
As a rule, the greatest interest goes to the greatest novelty.
The wise leader, sticking to the single principle of how everything happens, does nothing new or original.
The wise leader appeals to a very few followers, to those who recognize that traditional wisdom is a treasure which often lies hidden beneath an ordinary appearance."
- Translated by John Heider, 1985, Chapter 70
"My words are very easy to understand, very easy to
practice, yet none among all under Heaven can understand them, and none can
My words have a progenitor, and my undertakings have a sovereign.
It is just because there is no understanding of this that they do not understand me.
As long as those who understand me are rare, someone like me is precious.
Thus it is that the sage wears coarse woolen cloth but harbors jade in his bosom."
- Translated by Richard John Lynn, Chapter 70
Cloud Hands Blog
"The way of the master is simple, and easy to practice.
But your mind cannot understand, and you canít try to attain it.
Ordinary people are interested in the mundane world, and even if they hear of the Tao they donít grasp its depth.
Few and far between are those who follow the way.
They realise those who donít follow, arenít ready, so donít try to persuade them.
Those who become ready have to lose all hope.
Once all hope is lost, there is hope."
- Translated by David Bullen, Chapter 70
"My words are very easy to understand
And very easy to put into practice.
Yet no one under heaven understands them;
No one puts them into practice.
But my words have an ancestry, my deeds have a lord;
And it is precisely because men do not understand this
That they are unable to understand me.
Few then understand me, but it is upon this very fact my value depends.
It is indeed in this sense that ďthe Sage wears hair-cloth on top,
But carries jade under neath his dress.Ē"
- Translated by Arthur Waley, 1934, Chapter 70
Tao Te Ching in Chinese characters and English (includes a word by word key) from YellowBridge
Tao Te Ching in Chinese characters, Pinyin transliteration (romanization), English and German by Dr. Hilmar Alquiros.
Chinese and English Dictionary, MDGB
Chinese Character Dictionary
Tao Te Ching in Pinyin transliteration with Chinese characters, WuWei Foundation
Tao Te Ching in Pinyin transliteration
Tao Te Ching in Chinese characters and English
Tao Te Ching: English translation, Word by Word Chinese and English, and Commentary, Center Tao by Carl Abbott
Tao Te Ching in Chinese characters, English, Word by word analysis, Zhongwen
Tao Te Ching in Chinese characters: Big 5 Traditional and GB Simplified
Convert from Pinyin to Wade Giles to Yale transliterations of Words and Terms: A Translation Tool from Qi Journal
Tao Te Ching in Chinese characters, Pinyin and Wade Giles transliteration spellings, English; a word for word translation of the Guodian Laozi Version.
Lao Zi's Dao De Jing: A Matrix Translation with Chinese Text by Bradford Hatcher.
Tao Te Ching: The Definitive Edition By Jonathan Star. Detailed tables for each verse provide line number, all the Chinese characters, Wade-Giles Romanization, and a list of meanings for each character. An essential reference tool with word by word transliterations, meanings, interpretations.
wu yan shen yi zhi, shen yi xing. tian xia mo neng zhi, mo neng xing. yan you zong, shi you jun. fu wei wu zhi, shi yi bu wo zhi. zhi wo zhe xi, ze wo zhe gui. shi yi sheng ren pi he er huai yu. - Pinyin transliteration, Chapter 70
"My words are very easy to know, and very easy to practice;
But there is no one in the world who is able to know and able to practice them.
There is an originating and all-comprehending (principle) in my words,
And an authoritative law for the things which I enforce.
It is because they do not know these, that men do not know me.
They who know me are few, and I am on that account the more to be prized.
It is thus that the sage wears a poor garb of hair cloth, while he carries his signet of jade in his bosom."
- Translated by James Legge, 1891, Chapter 70
"My words are very easy to understand and very easy to
put into practice; but in all the world there is no one who can understand them
and can put them into practice.
My words have a system, my actions have a governor.
Indeed, it is just because they are not understood, that men do not understand me.
Those who understand me are rare, those who pattern themselves after me are highly prized.
Thus the Saint wears hair-cloth, but carries jade in his breast."
- Translated by Jan Julius Duyvendak, Chapter 70
"The things I am saying are very easy to understand and very easy to
Yet no one in the world can comprehend them fully nor practice them perfectly.
The things I am saying did not originate with me but have their source in Nature.
It is because men do not understand this source that they do not understand me.
Since those who understand me are few, they are, for that reason, all the more worthy of emulation.
Therefore the intelligent man presents a poor exterior, yet carries Nature's riches embedded in his core."
- Translated by Archie J. Bahm, 1958, Chapter 70
"It is very easy to comprehend my teachings and to put
them into practice.
Yet there is no one in the world who is able either to comprehend, or to practice them.
There is an originating principle for speech, an authoritative law for conduct, but because this knowledge is lacking I am unknown. Those who know Me are few; those who imitate Me are worthy.
Hence the Holy Man wears coarse garments, but carries a jewel in his bosom."
- Translated by C. Spurgeon Medhurst, 1905, Chapter 70
"My sayings are easy to recognize, and very easy to
But no one in the world can recognize them, and no one can apply them.
Sayings have a source, events have a leader.
It is only through ignorance that I am not known.
Those who know me are rare; those who emulate me are noble.
This is why sages dress plainly, and conceal what is precious."
- Translated by Thomas Cleary, 1991, Chapter 70
Tao Te Ching Translated by Stephen Addiss and Stanley Lombardo
Lao Tzu: Tao Te Ching Translated by John C. WuLao-Tzu and the Tao-Te-Ching Translated by Livia Kohn
Dao De Jing: The Book of the Way Translated by Moss Roberts
"Though the words of the sage are simple,
and his actions easily performed,
they are few among many,
who can speak or act as a sage.
For the ordinary man it is difficult
to know the way of a sage,
perhaps because his words
are from the distant past,
and his actions naturally disposed.
Those who know the way of the sage
are few and far between,
but those who treat him with honesty,
will be honoured by him and the Tao.
He knows he makes no fine display,
and wears rough clothes, not finery.
It is not in his expectancy of men
that they should understand his ways,
for he carries his jade within his heart."
- Translated by Stan Rosenthal, 1984, Chapter 70
"My words are so simple to understand
and so easily put into practice
that no one in all beneath heaven understands them
and no one puts them into practice.
Words have their ancestral origins and actions their sovereign:
it's only because people don't understand this that they don't understand me.
And the less people understand me the more precious I become.
So it is that a sage wears sackcloth, keeping pure jade harbored deep."
- Translated by David Hinton, Chapter 70
Walking the Way: 81 Zen Encounters with the Tao Te Ching by Robert Meikyo Rosenbaum
The Tao of Zen by Ray Grigg
Tao Te Ching: Zen Teachings on the Taoist Classic by Takuan Soho
Buddhism and Taoism Face to Face: Scripture, Ritual, and Iconographic Exchange in Medieval China by Christine Mollier
"My words are very easily known.
They are very easily practiced.
No one in the world can fully know them,
No one in the world can fully practice them.
My words come from one Source,
My service is to one Ruler.
The Master indeed knows the Inner Kingdom,
That is why he knows the negation of self.
Few there are who know the self.
Because they know it not, they prize the self.
That is why the self-controlled man wears wool.
But in his bosom are jewels."
- Translated by Isabella Mears, 1916, Chapter 70
"My words are easy to understand, easy to
put in practice; yet the world can neither understand nor
My words have an underlying intent; my actions have a ruling motive.
It is only ignorance that causes men not to understand my doctrine.
Those who understand me are few; those who copy me are worthy.
Wherefore the Sage dresses in coarse robes while hiding a jewel in his breast."
- Translated by Frederic Henry Balfour, 1884, Chapter 70
Further Teachings of Lao-Tzu: Understanding the Mysteries (Wen Tzu) Translated by Thomas Cleary
The Lunar Tao: Meditations in Harmony with the Seasons By Deng Ming-DaoAwakening to the Tao By Lui I-Ming (1780) and translated by Thomas Cleary
Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices By Mike Garofalo
Zhuangzi: The Essential Writings with Selections from Traditional Commentaries Translation and commentary by Brook ZiporynThe Inner Chapters of Chuang Tzu (Zhuangzi) Translated by A. C. Graham
"My words are most easily known,
Most easy to practice, too,
But none in the world my words can know,
And their practice can pursue.
There's an Ancestry in my words,
There's a Head for the things I preach,
But, because they are all misunderstood,
They know not what I teach.
The ones who know me are few,
But the few who know me prize,
Though the sage may wear a hair-cloth garb,
The gem in his bosom lies."
- Translated by Isaac Winter Heysinger, 1903, Chapter 70
"Words have an ancestor; deeds have a governor.
My words are very easy to know, and very easy to practice,
Yet all men in the world do not know them nor practice them.
It is because they have knowledge that they do not know me.
When those who know me are few, eventually I am beyond all praise.
Therefore the Sage wears clothes of coarse cloth but carries jewels in his bosom;
He knows himself but does not display himself;
He loves himself but does not hold himself in high esteem.
Thus he rejects the latter and takes the former."
- Translated by Ch'u Ta-Kao, 1904, Chapter 70
Tao Te Ching: An Illustrated Journey Translated by Stephen Mitchell
Tao Te Ching Translated by David Hinton
The Book of Tao: Tao Te Ching - The Tao and Its Characteristics Translated by James Legge
Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices
Taoism: Growth of a Religion By Isabelle Robinet
Zhuangzi (Chuang Tsu), Daoist Scripture: Bibliography, Links, Resources, Quotations, Notes
Zhuangzi: Basic Writings Translated by Burton Watson
Zhuangzi Speaks: The Music of Nature An illustrated comic by Chih-chung Ts'ai
Lifestyle Advice from Wise Persons
"Easy are my words to know, and also to practice.
Yet none is able to understand nor yet to practice them.
For there is a remote origin for my words, and a supreme law for my actions.
Not knowing these, men cannot know me.
Those who know me are few, and by them I am esteemed.
For the wise man is outwardly poor, but he carries his jewel in his bosom."
- Translated by Walter Gorn Old, 1904, Chapter 70
My words are very easy to understand and very easy to put into practice, yet
in all the world no one appears to understand them or to practice them.
Words have an ancestor (a preceding idea), deeds have a master (a preceding purpose), and just as these are often not understood, so I am not understood.
They who understand me are very few, and on that account I am worthy of honor.
The wise man wears wool (rather than silk) and keeps his gems out of sight."
- Translated by Dwight Goddard and Henri Borel, 1919, Chapter 70
Next Chapter of the Tao Te Ching #71
Previous Chapter of the Tao Te Ching #69
Chapter and Thematic Index to the Tao Te Ching
Tao Te Ching
Commentary, Interpretations, Research Tools, Resources
Tao Te Ching: The Definitive Edition By Jonathan Star. Translation, commentary and research tools. New York, Jeremy P. Tarcher, Penguin, 2001. Concordance, tables, appendices, 349 pages. A new rendition of the Tao Te Ching is provided, then a verbatim translation with extensive notes. Detailed tables for each verse provide line number, all the Chinese characters, Wade-Giles romanization, and a list of meanings for each character. An excellent reference tool!
Yellow Bridge Dao De Jing Comparison Table, Chapter 70 Provides side by side comparisons of translations of the Tao Te Ching by James Legge, D. T. Suzuki, and Dwight Goddard. Chinese characters for each paragraph in the Chapter are on the left; place your cursor over the Chinese characters to see the Pinyin romanization of the Chinese character and a list of meanings.
Center Tao. Includes a commentary on each Chapter.
The Complete Works of Lao Tzu: Tao Teh Ching & Hua Hu Ching Translation and elucidation by Hua Ching Ni.
Tao Te Ching Commentaries - Google Search
Translators' Index, Tao Te Ching Translators Sorted Alphabetically by Translator, Links to Books and Online Versions
Tao Te Ching: A Bibliography and Index of Translations on the Web
Chapter 70 in the Rambling Taoist Commentaries by Trey Smith. The Rambling Taoists are Trey Smith and Scott Bradley.
Valley Spirit, Gu Shen, Concept, Chapter 6
Das Tao Te King von Lao Tse The largest collection of very nicely formatted complete versions of the Tao Te Ching. The collection includes 209 complete versions in 27 languages, plus 28 Chinese versions. There are 112 English language versions of the Tao Te Ching available at this website. A variety of search methods and comparison methods are provided, as well a a detailed index. Offline as of 25 May 2013.
Tao Te Ching English Translations from Terebess Asia Online. Over 30 translations.
Lao-tzu's Taoteching Translated by Red Pine (Bill Porter). Includes many brief selected commentaries for each Chapter draw from commentaries in the past 2,000 years. Provides a verbatim translation and shows the text in Chinese characters. San Francisco, Mercury House, 1996, Second Edition, 184 pages. An invaluable resource for commentaries.
Reading Lao Tzu: A Companion to the Tao Te Ching with a New Translation By Ha Poong Kim. Xlibris, 2003, 198 pages.
Chapter 70, Line by Line Comparisons of 27 Translations of the Tao Te Ching Compiled by the St. Xenophon Wayist Seminary
Dao De Jing: A Philosophical Translation By Roger T. Ames and David T. Hall. Ballantine, 2003, 256 pages.
Thematic Index to the 81 Chapters of the Tao Te Ching
Lao Tzu: Te-Tao Ching - A New Translation Based on the Recently Discovered Ma-wang-tui Texts (Classics of Ancient China) Translated with and introduction and detailed exposition and commentary by Professor Robert G. Henricks. New York, Ballantine Books, 1992. Includes Chinese characters for each chapter. Bibliography, detailed notes, 282 pages.
Lieh-Tzu: A Taoist Guide to Practical Living. Translated by Eva Wong. Lieh-Tzu was writing around 450 BCE. Boston, Shambhala, 2001. Introduction, 246 pages.
Revealing the Tao Te Ching: In-depth Commentaries on an Ancient Classic. By Hu Huezhi. Edited by Jesse Lee Parker. Seven Star Communications, 2006. 240 pages.
Cloud Hands Blog Mike Garofalo writes about Taoism, Gardening, Taijiquan, Walking, Mysticism, Qigong, and the Eight Ways.
Tao Te Ching: A New Translation and Commentary. By Ellen Chen. Paragon House, 1998. Detailed glossary, index, bibliography, notes, 274 pages.
The Tao and Method: A Reasoned Approach to the Tao Te Ching. By Michael Lafargue. New York, SUNY Press, 1994. 640 pages. Detailed index, bibliography, notes, and tables. An essential research tool.
The Whole Heart of Tao: The Complete Teachings From the Oral Tradition of Lao Tzu. By John Bright-Fey. Crane Hill Publishers, 2006. 376 pages.
Gushen Grove Notebooks for the Tao Te Ching
Green Way Research, Valley Spirit Grove, Gushen Grove Notebooks, Red Bluff, California
This webpage was last modified or updated on
November 6, 2013.
This webpage was first distributed online on February 2, 2011.
Michael P. Garofalo's E-mail
Brief Biography of Michael P. Garofalo, M.S.
Valley Spirit Center, Red Bluff, California
Study Tai Chi or Chi Kung with Mike Garofalo
Ripening Peaches: Daoist Studies and Practices
Valley Spirit T'ai Chi Ch'uan - Cloud Hands
Cloud Hands Blog
Valley Spirit Qigong (Chi Kung, Dao Yin, Neidan, Yangsheng)
Ways of Walking
The Spirit of Gardening
Months: Cycles of the Seasons
Zhuangzi (Chuang Tzu, Zhuang Zhou, Master Chuang) 369ó286 BCE
Chan (Zen) and Taoist Poetry
Yang Style Taijiquan
Chen Style Taijiquan
Taoist Perspectives: My Reading List
Lifestyle Advice from Wise Persons
The Good Life
One Old Druid's Final Journey: Notebooks of the Librarian of Gushen Grove
Cloud Hands: T'ai Chi Ch'uan and Martial Arts
Tao Te Ching by Lao Tzu
Index to Cloud Hands and Valley Spirit Websites
Index to Translators of the Tao Te Ching
The Tao Te Ching (Dao De Jing) by Lao Tzu (Laozi) circa 500 BCE
Cloud Hands Blog
Vacation and Learn in Beautiful Red Bluff, California
Beginning T'ai Chi Ch'uan Options: Yang 24, Chen 18, Sun 24, Cane 18
Beginning Chi Kung (Qigong) Options: Five Animal Frolics, Eight Brocades , Daoist Temple, Magic Pearl, Yoga
Valley Spirit Center
Lectures, Private Lessons, Classes, Consulting, Workshops, Questions and Answers
Instructor: Michael P. Garofalo, M.S.
for Persons of All Ages in the North Sacramento Valley
The Perfect Weekend Getaway for You, Friends and Family
Beautiful Scenery, Pleasant Weather, and Clear Skies for the Outdoor Enthusiast
Activities: Sight Seeing, Bicycling, Walking, Shopping, Spas, Photography, Reading, Relaxing, Internal Arts Studies
The Valley Spirit Center includes extensive gardens for Tai Chi practice and a Sacred Circle Garden
A Full Array of Services and Excellent and Reasonably Priced Accommodations in Redding or Red Bluff
Contact Mike: Email or Phone 530-200-3546
My Daily Tai Chi Chuan and Chi Kung Training Program
Cloud Hands Blog
Photographs around the
Valley Spirit Center near the City of Red Bluff
in the North Sacramento Valley Area, California
Cloud Hands Blog
Return to the Top of this Webpage