Leadership, Simplification, Genuine Influence, Doing Nothing, No War,
Fewer Laws, Freedom, Less Government, Habits of Simplicity,
淳風
"Rule a kingdom by the Normal.
Fight a battle by (abnormal) tactics of surprise.
Win the world by doing nothing.
How do I know it is so?
Through this: -
The more prohibitions there are,
The poorer the people become.
The more sharp weapons there are,
The greater the chaos in the state.
The more skills of technique,
The more cunning things are produced.
The greater the number of statutes,
The greater the number of thieves and brigands.
Therefore the sage says:
I do nothing and the people are reformed of themselves.
I love quietude and the people are righteous of themselves.
I deal in no business and the people grow rich by themselves.
I have no desires and the people are simple
and honest by themselves."
- Translated by
Lin Yutang,
Chapter 57
"Rule a nation with justice.
Wage war with deception.
Become ruler of the world with peace.
How do I know that this is so?
Because of these.
The more laws and restrictions,
the poorer people become.
The sharper men's weapons,
the more trouble in the land.
The more ingenious and clever men,
the more strange things happen.
The more rules and regulations,
the more thieve and robbers.
Therefore, the sage says: I Wu-Wei,
people will rule themselves.
I enjoy peace and people become honest.
I do nothing special (such as tax and war) and people become rich.
I have no unjust desires (concubines, conquering, etc.),
people return to the good and simple life."
- Translated by
Tienzen Gong,
Chapter 57
"Govern a state by (i) the normal (cheng);
Conduct warfare as (i) the abnormal (ch'i);
Take the empire when (i) there is no business.
How do I know such should be the case?
By the following:
In an empire with many prohibitions,
People are often poor;
When people have many sharp weapons,
The state is in great darkness (tzu hun);
When persons abound in ingenuity (ch'iao),
Abnormal (ch'i) objects multiply (tzu ch'i);
When laws are abundantly promulgated (tzu chang),
There are many thieves and brigands.
Therefore the sage says:
I do not act (wei),
Hence the people transform by themselves (tzu-hua);
I love tranquillity (ching),
Hence the people are normal by themselves (tzu-cheng);
I have no business,
Hence the people grow rich by themselves;
I have no desire,
Hence the people are like the uncarved wood by themselves (tzu-p'u)."
- Translated by
Ellen M. Chen,
Chapter 57
"Honesty governs the empire Cleverness overcomes without
weapons Wisdom prevails through non-action.
How do I know this? Because this is how it is:
The more administrations and prohibitions there are the more force and poverty.
The more force and weapons there are the more unrest and resistance.
The more cunning and calculation there are the more craftiness and setbacks.
The more orders are given the more foes of order there are.
Hence the Sage speaks:
I practice non-action and the people do what is right of themselves.
I practice silence and the people calm down.
I practice non-interference and the people attain prosperity.
I practice gentleness and patience and the people attain harmony and
simplicity."
- Translated by
Schmidt, Chapter
57
"A realm is governed by ordinary acts,
A battle is governed by extraordinary acts;
The world is governed by no acts at all.
And how do I know?
This is how I know.
Act after act prohibits
Everything but poverty,
Weapon after weapon conquers
Everything but chaos,
Business after business provides
A craze of waste,
Law after law breeds
A multitude of thieves.
Therefore a sensible man says:
If I keep from meddling with people, they take care of themselves,
If I keep from commanding people, they behave themselves,
If I keep from preaching at people, they improve themselves,
If I keep from imposing on people, they become themselves."
- Translated by
Witter Bynner,
Chapter 57
"Rule by what is right.
Wage war by clever strategy.
Win the world by being passive.
How do I know?
By this: more restrictions mean weaker people;
more weapons mean a troubled state;
more cunning means many surprises;
more laws mean violators.
Therefore be passive and the people will be peaceful;
be serene and the people will be pricipled;
be reserved and the people will be wealthy;
be selfless and the people will be simple and serene."
- Translated by
Frank Machovec,
Chapter 57
"Lead by not leading.
Do not script laws and concepts.
Rid yourself of weapons and fears.
Let go of desire and stop valuing items.
Your belly will be full and the grass will be green."
- Translated by
Ray Larose,
Chapter 57
"By uprightness, govern the kingdom.
By rarely using soldiers
[And] by means of non-administration
Take the world.
By what means do I know this to be so?
By this:
The world greatly shuns and avoids [the poor]
And the people [remain] completely impoverished.
The people greatly sharpen weapons
[And] the kingdom and households grow dark.
The people [become] excessively crafty and clever
[And] strange things start [to happen].
Laws and directives are increasingly promulgated
[And thus] more robbers and thieves exist.
Therefore do the sages say:
“I do not administer, and the people change themselves.
I am pleased with stillness, and the people correct themselves.
I do not [meddle in their] affairs, and the people grow rich by themselves.
I do not desire, and the people simplify themselves.”"
- Translated by
Aalar Fex, Chapter
57
Tao Te Ching
Lao Tzu: Tao Te Ching
Translated by John C. Wu
Dao De Jing: The Book of the Way
Translated by Moss Roberts
Next Chapter of the Tao Te Ching #58
Previous Chapter of the Tao Te Ching #56
Chapter and Thematic Index to the Tao Te Ching
Tao Te Ching
Commentary, Interpretations, Research Tools, Resources
Chapter 57
Tao Te Ching: The Definitive Edition
By Jonathan Star. Translation, commentary and research tools. New York, Jeremy P. Tarcher, Penguin, 2001. Concordance, tables, appendices, 349 pages. A
new rendition of the Tao Te Ching is provided, then a verbatim translation with
extensive notes. Detailed tables for each verse provide line number, all
the Chinese characters, Wade-Giles romanization, and a list of meanings for
each character. An excellent reference tool!
Yellow Bridge
Dao De Jing Comparison Table, Chapter 57 Provides side by side comparisons of translations of the Tao Te
Ching by James Legge,
D. T. Suzuki, and Dwight Goddard. Chinese characters for each paragraph in
the Chapter are on the left; place your cursor over the Chinese characters to
see the Pinyin romanization of the Chinese character and a list of meanings.
Center Tao.
Includes a commentary on each Chapter.
The Complete Works of Lao Tzu: Tao Teh Ching & Hua Hu Ching
Translation and elucidation by Hua Ching Ni.
Tao Te Ching Commentaries - Google Search
Translators'
Index, Tao Te Ching Translators Sorted Alphabetically by Translator, Links
to Books and Online Versions
Tao Te Ching: A
Bibliography and Index of Translations on the Web
Chapter 57 in the
Rambling
Taoist Commentaries by Trey Smith. The
Rambling Taoists are Trey Smith and Scott Bradley.
Valley Spirit, Gu Shen,
Concept, Chapter 6
Das Tao Te King von Lao Tse
The largest collection of very nicely formatted complete versions of the Tao
Te Ching. The
collection includes 209 complete versions in 27 languages,
plus 28 Chinese versions. There are 112 English language
versions of the
Tao Te Ching available at this website. A variety of search methods and comparison methods are provided, as well a a detailed
index.
Ripening Peaches: Taoist
Studies and Practices
Lao-tzu's Taoteching
Translated by Red Pine (Bill Porter). Includes many brief selected
commentaries for each Chapter draw from commentaries in the past
2,000 years. Provides a verbatim translation and shows the text in Chinese
characters. San Francisco, Mercury House, 1996, Second Edition, 184 pages.
An invaluable resource for commentaries.
Reading Lao Tzu: A Companion to the Tao Te Ching with a New Translation
By Ha Poong Kim. Xlibris, 2003, 198 pages.
Dao De Jing: A Philosophical Translation
By Roger T. Ames and David T. Hall. Ballantine, 2003, 256 pages.
Thematic Index to the
81 Chapters of the Tao Te Ching
Lao Tzu: Te-Tao Ching - A New Translation Based on the Recently Discovered Ma-wang-tui
Texts (Classics of Ancient China)
Translated with and introduction and detailed exposition and commentary by
Professor Robert G. Henricks. New York, Ballantine Books, 1992.
Includes Chinese characters for each chapter. Bibliography, detailed
notes, 282 pages.
Revealing the Tao Te Ching: In Depth Commentaries on an Ancient Classic.
By Hu Huezhi. Edited by Jesse Lee Parker. Seven Star Communications,
2006. 240 pages.
Cloud Hands Blog
Mike Garofalo writes about Taoism, Gardening, Taijiquan, Walking, Mysticism,
Qigong, and the Eight Ways.
Tao Te
Ching: A New Translation and Commentary. By Ellen Chen. Paragon
House, 1998. 274 pages.
The Tao
and Method: A Reasoned Approach to the Tao Te Ching. By Michael
Lafargue. New York, SUNY Press, 1994. 660 pages.
The
Whole Heart of Tao: The Complete Teachings from the Oral Tradition of Lao-Tzu.
By John Bright-Fey. Crane Hill Publishers, 2006. 376 pages.
Gushen Grove Notebooks for the Tao Te Ching
Green Way Research, Valley Spirit Grove, Gushen Grove Notebooks, Red Bluff, California
This webpage was last updated on November 18, 2011.
This webpage was first distributed online on February 2, 2011
Brief Biography of Michael P. Garofalo, M.S.
Valley Spirit Grove, Red Bluff, California
Weekend Qigong Workshops with Mike Garofalo in Beautiful Red Bluff, California
Ripening Peaches: Daoist Studies and Practices
Taoist Perspectives: My Reading List
One Old Druid's Final Journey: Notebooks of the Librarian of Gushen Grove
Index to Translators of the Tao Te Ching
The Tao Te Ching (Dao De Jing) by Lao Tzu (Laozi) circa 500 BCE