The Function of the Mysterious (Dao), Act as a Guest with Reserve,
War, Fighting, Weapons, Disputes,
Peace Makers, Yielding, Military Strategy, Never Make Light of an Enemy, 玄用
"A master of the art of war has said, 'I do not dare to be the host to
commence the war;
I prefer to be the guest to act on the defensive.
I do not dare to advance an inch;
I prefer to retire a foot.'
This is called marshalling the ranks where there are no ranks;
Baring the arms to fight where there are no arms to bare;
Grasping the weapon where there is no weapon to grasp;
Advancing against the enemy where there is no enemy.
There is no calamity greater than lightly engaging in war.
To do that is near losing the gentleness which is so precious.
Thus it is that when opposing weapons are actually crossed, he who deplores the situation conquers."
- Translated by James Legge, 1891, Chapter 69
"A military expert used to say:
'I dare not act as host who takes the initiative but act as guest with reserve.
I dare not advance an inch, but I withdraw a foot."
This is called marching without marching, threatening without arms, charging without hostility, seizing without weapons.
No greater misfortune than making light of the enemy!
When we make light of the enemy, it is almost as though we had lost our treasure - compassion.
Thus, if matched armies encounter one another, the one who does so in sorrow is sure to conquer."
- Translated by D. T. Suzuki and Paul Carus, 1913, Chapter 69
"The strategists have a saying:
‘I dare not take the offensive, but would rather take the defensive.'
‘I dare not advance an inch, but would rather retreat a foot.’
This is called marching without moving,
Rolling up one’s sleeve without showing one’s arm,
Defeating an enemy without confrontation,
Being armed without weapons.
No misfortune is greater than underestimating an enemy.
Underestimating my enemy almost makes me lose my treasures.
Therefore, when two sides takes arms against each other,
It is the side with the most reluctance which wins."
- Translated by Keith H. Seddon, Chapter 69
"In conflict just be cautious
And always on your guard
Rather than advance an inch
Instead retreat a yard
In this way you go along
And make your gain without advancing
You deal with the rival
As your position is enhancing
Remember that it's possible
Your rival just may yield
So don't advance on such a foe
Let differences be healed."
- Translated by Jim Caltfelter, 2000, Chapter 69
"It is easier to retreat ten meters than to advance one,
Disputes could be solved by being in waiting.
Instead of an aggressive advancement it is better to retreat and wait,
Without displaying power and being aggressive,
Battles could be won.
Do not underestimates your enemy, neither those courageous in battle.
In the beginning aggressiveness seems to win,
But at the end, he who is compassionate wins."
- Translated by Octavian Sarbatoare, 2002, Chapter 69
"The generals have a saying:
"Rather than make the first move
it is better to wait and see.
Rather than advance an inch
it is better to retreat a yard."
This is called
going forward without advancing,
pushing back without using weapons.
There is no greater misfortune
than underestimating your enemy.
Underestimating your enemy
means thinking that he is evil.
Thus you destroy your three treasures
and become an enemy yourself.
When two great forces oppose each other,
the victory will go
to the one that knows how to yield."
- Translated by Stephen Mitchell, 1988, Chapter 69
The strategists have a saying,
I dare not play the host but play the guest,
I dare not advance an inch but retreat a foot instead.
This is known as marching forward when there is no road,
Rolling up one's sleeves when there is no arm,
Dragging one's adversary by force when there is no adversary,
And taking up arms when there are no arms.
There is no disaster greater than taking on an enemy too easily.
So doing nearly cost me my treasure.
Thus of two sides raising arms against each other,
It is the one that is sorrow-stricken that wins.
- Translated by D. C. Lau, 1963, Chapter 69
Military tacticians have a saying:
"I dare not be the aggressor, but rather the defender.
I dare not advance an inch, but would rather retreat a foot."
This is to move without moving,
To raise one's fists without showing them,
To lead the enemy on but against no adversary,
To wield a weapon but not clash with the enemy's.
No disaster is greater than taking the enemy lightly.
If I take the enemy lightly, I am on the verge of losing my treasures.
Hence, when opposing troops resist each other, the one stung by grief will be the victor.
- Translated by Tam Gibbs, 1981, Chapter 69
"There is a saying on using military force:
I dare not be the host, but rather a guest.
I dare not advance an inch, but rather retreat a foot.
This is called performing without performing, rolling up one's sleeves without showing the arms.
By not holding on to an enemy, there is no enemy.
There is no disaster greater than having no enemy.
Having no enemy almost destroys my treasure.
When opposing armies clash, those who cry win!"
- Translated by Tao Huang, Chapter 69
Tao Te Ching Translated by Stephen Addiss and Stanley Lombardo
Lao Tzu: Tao Te Ching Translated by John C. WuLao-Tzu and the Tao-Te-Ching Translated by Livia Kohn
Dao De Jing: The Book of the Way Translated by Moss Roberts
"The strategists' saying:
"I dare not play the host but play the guest,
I dare not advance an inch but retreat a foot."
This is called marching no-marching,
Arming with no-weapons,
Charging at no-enemy.
No disaster is greater than making light of the enemy.
When I make light of the enemy, I may lose my treasure.
Therefore, when two sides confront each other with arms,
The one who grieves wins."
- Translated by Ha Poong Kim, Chapter 69
"The handbook of the strategist has said:
'Do not invite the fight, accept it instead,'
'Better a foot behind than an inch too far ahead,'
Look a man straight in the face and make no move,
Roll up your sleeve and clench no fist,
Open your hand and show no weapon,
Bare your breast and find no foe.
But as long as there be a foe, value him,
Respect him, measure him, be humble toward him;
Let him not strip from you, however strong he be,
Compassion, the one wealth which can afford him."
- Translated by Witter Bynner, 1944, Chapter 69
Next Chapter of the Tao Te Ching #70
Previous Chapter of the Tao Te Ching #68
Chapter and Thematic Index to the Tao Te Ching
Tao Te Ching
Commentary, Interpretations, Research Tools, Resources
Tao Te Ching: The Definitive Edition By Jonathan Star. Translation, commentary and research tools. New York, Jeremy P. Tarcher, Penguin, 2001. Concordance, tables, appendices, 349 pages. A new rendition of the Tao Te Ching is provided, then a verbatim translation with extensive notes. Detailed tables for each verse provide line number, all the Chinese characters, Wade-Giles romanization, and a list of meanings for each character. An excellent reference tool!
Yellow Bridge Dao De Jing Comparison Table, Chapter 69 Provides side by side comparisons of translations of the Tao Te Ching by James Legge, D. T. Suzuki, and Dwight Goddard. Chinese characters for each paragraph in the Chapter are on the left; place your cursor over the Chinese characters to see the Pinyin romanization of the Chinese character and a list of meanings.
Center Tao. Includes a commentary on each Chapter.
The Complete Works of Lao Tzu: Tao Teh Ching & Hua Hu Ching Translation and elucidation by Hua Ching Ni.
Tao Te Ching Commentaries - Google Search
Translators' Index, Tao Te Ching Translators Sorted Alphabetically by Translator, Links to Books and Online Versions
Tao Te Ching: A Bibliography and Index of Translations on the Web
Chapter 69 in the Rambling Taoist Commentaries by Trey Smith. The Rambling Taoists are Trey Smith and Scott Bradley.
Valley Spirit, Gu Shen, Concept, Chapter 6
Das Tao Te King von Lao Tse The largest collection of very nicely formatted complete versions of the Tao Te Ching. The collection includes 209 complete versions in 27 languages, plus 28 Chinese versions. There are 112 English language versions of the Tao Te Ching available at this website. A variety of search methods and comparison methods are provided, as well a a detailed index.
Lao-tzu's Taoteching Translated by Red Pine (Bill Porter). Includes many brief selected commentaries for each Chapter draw from commentaries in the past 2,000 years. Provides a verbatim translation and shows the text in Chinese characters. San Francisco, Mercury House, 1996, Second Edition, 184 pages. An invaluable resource for commentaries.
Reading Lao Tzu: A Companion to the Tao Te Ching with a New Translation By Ha Poong Kim. Xlibris, 2003, 198 pages.
Chapter 69, Line by Line Comparisons of 27 Translations of the Tao Te Ching Compiled by the St. Xenophon Wayist Seminary
Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices
Dao De Jing: A Philosophical Translation By Roger T. Ames and David T. Hall. Ballantine, 2003, 256 pages.
Thematic Index to the 81 Chapters of the Tao Te Ching
Lao Tzu: Te-Tao Ching - A New Translation Based on the Recently Discovered Ma-wang-tui Texts (Classics of Ancient China) Translated with and introduction and detailed exposition and commentary by Professor Robert G. Henricks. New York, Ballantine Books, 1992. Includes Chinese characters for each chapter. Bibliography, detailed notes, 282 pages.
Revealing the Tao Te Ching: In Depth Commentaries on an Ancient Classic. By Hu Huezhi. Edited by Jesse Lee Parker. Seven Star Communications, 2006. 240 pages.
Cloud Hands Blog Mike Garofalo writes about Taoism, Gardening, Taijiquan, Walking, Mysticism, Qigong, and the Eight Ways.
Tao Te Ching: A New Translation and Commentary. By Ellen Chen. Paragon House, 1998. 274 pages.
The Tao and Method: A Reasoned Approach to the Tao Te Ching. By Michael Lafargue. New York, SUNY Press, 1994. 660 pages.
The Whole Heart of Tao: The Complete Teachings from the Oral Tradition of Lao-Tzu. By John Bright-Fey. Crane Hill Publishers, 2006. 376 pages.
Gushen Grove Notebooks for the Tao Te Ching
Green Way Research, Valley Spirit Grove, Gushen Grove Notebooks, Red Bluff, California
This webpage was last updated on February 14,
This webpage was first distributed online on February 2, 2011.
Michael P. Garofalo's E-mail
Brief Biography of Michael P. Garofalo, M.S.
Valley Spirit Grove, Red Bluff, California
Weekend Qigong Workshops with Mike Garofalo in Beautiful Red Bluff, California
Ripening Peaches: Daoist Studies and Practices
Cloud Hands Blog
Valley Spirit Qigong
Ways of Walking
The Spirit of Gardening
Months: Cycles of the Seasons
Chan (Zen) and Taoist Poetry
Yang Style Taijiquan
Chen Style Taijiquan
Taoist Perspectives: My Reading List
One Old Druid's Final Journey: Notebooks of the Librarian of Gushen Grove
Cloud Hands: T'ai Chi Ch'uan
Tao Te Ching by Lao Tzu
Index to Translators of the Tao Te Ching
The Tao Te Ching (Dao De Jing) by Lao Tzu (Laozi) circa 500 BCE