The Ancestor of All Things, Great Obscurity, 無源
"The Dao appears to be emptiness but it is never exhausted.
Oh, it is profound!
It appears to have preceded everything.
It dulls its own sharpness, unravels its own fetters, softens its own
brightness, identifies itself with its own dust.
Oh, it is tranquil!
It appears infinite.
I do not know from what it proceeds.
It even appears to be antecedent to the Lord."
- Translated by Dwight Goddard
and Henri Borel, 1919,
Chapter 4
"The Tao is full, exhaustless and complete; yet in
operation as though not self-elated.
In its origin it is as it were the Ancestor of All Things.
It chastens asperity; it unravels confusion; it moderates the radiance,
And and it identifies itself with the sordid ones of the earth.
It enables a man to associate with the base without being defiled.
Pellucid like a spreading ocean, it yet has the semblance of permanence.
I know not whose offspring it is.
Its ειδωλον existed before God was."
- Translated by Frederic H. Balfour, 1884, Chapter
4
"Dao chang,
er yong zhi huo bu ying.
Yuan xi,
si wan wu zhi zong.
Cuo qi rui,
jie qi fen;
he qi guang,
tong qi chen;
zhan xi,
si huo cun.
Wu bu zhi shui zhi zi,
xiang di zhi xian."
- Pinyin
romanized transliteration, Chapter 4
"The Tao is like the emptiness of a vessel; and in our employment of it we
must be on our guard against all fullness.
How deep and unfathomable it is, as if it were the Honored Ancestor of all
things!
We should blunt our sharp points, and unravel the complications of things;
We should temper our brightness, and bring ourselves into agreement with the
obscurity of others.
How pure and still the Tao is, as if it would ever so continue!
I do not know whose son it is. It might appear to have been before God."
- Translated by
James Legge, 1891,
Chapter 4
"Existence, by
nothing bred,
Breeds everything.
Parent of the universe,
It smoothes rough edges,
Unties hard knots,
Tempers the sharp sun,
Lays blowing dust,
Its image in the wellspring never fails.
But how was it conceived?--this image
Of no other sire."
- Translated by
Witter Bynner, 1944, Chapter 4
"The Way is like an empty vessel
That yet may be drawn from
Without ever needing to be filled.
It is bottomless; the very progenitor of all things in the world.
In it all sharpness is blunted,
All tangles untied,
All glare tempered,
All dust soothed.
It is like a deep pool that never dries.
Was it too the child of something else?
We cannot tell.
But as a substanceless image it existed before the Ancestor."
- Translated by
Arthur Waley, 1934, Chapter 4
Tao Te Ching
Translated by Stephen Addiss and Stanley Lombardo
Lao Tzu: Tao Te Ching
Translated by John C. Wu
Dao De Jing: The Book of the Way
Translated by Moss Roberts
"The Way is empty, yet never refills with use;
Bottomless it is, like the forefather of the myriad creatures.
It files away sharp points,
unravels tangles,
diffuses light,
mingles with the dust.
Submerged it lies,
seeming barely to subsist.
I know not whose child it is,
only that it resembles the predecessor of God."
- Translated by
Victor H. Mair, 1990, Chapter 4
Walking the Way: 81 Zen Encounters with the Tao Te Ching
by Robert Meikyo Rosenbaum
The Tao of Zen
by Ray Grigg
Tao Te Ching: Zen Teachings on the Taoist Classic
by Takuan Soho
Buddhism and Taoism Face to Face: Scripture, Ritual, and Iconographic Exchange in Medieval China
by Christine Mollier
"Tao is infinite.
If we use It, we find It inexhaustible,
Deep!
It appears to be Ancestor of all things.
It rounds our angles. It unravels our difficulties. It harmonizes our Light. It brings our atoms into Unity.
Pure!
It appears to be everlasting in principle.
I do not know whose Son It is,
It existed before God was manifest in Form."
- Translated by
Isabella Mears, 1916, Chapter 4
Next Chapter of the Tao Te Ching #5
Previous Chapter of the Tao Te Ching #3
Chapter and Thematic Index to the Tao Te Ching
Tao Te Ching
Commentary, Interpretations, Research Tools, Resources
Chapter 4
Tao Te Ching: The Definitive Edition
Yellow Bridge
Dao De Jing Comparison Table, Chapter 4 Provides side by side comparisons of translations of the Tao Te
Ching by James Legge,
D. T. Suzuki, and Dwight Goddard. Chinese characters for each paragraph in
the Chapter are on the left; place your cursor over the Chinese characters to
see the Pinyin romanization of the Chinese character and a list of meanings.
The Complete Works of Lao Tzu: Tao Teh Ching & Hua Hu Ching
Translation and elucidation by Hua Ching Ni.
Tao Te Ching Commentaries - Google Search
Tao Te Ching: A
Bibliography and Index of Translations on the Web
Chapter 4 in the
Rambling
Taoist Commentaries by Trey Smith. The
Rambling Taoists are Trey Smith and Scott Bradley.
The Philosophy of the Daodejing
By Hans-Georg Moeller. Columbia University Press, 2006, 176 pages.
Das Tao Te King von Lao Tse
The largest collection of very nicely formatted complete versions of the Tao
Te Ching. The
collection includes 209 complete versions in 27 languages,
plus 28 Chinese versions. There are 112 English language
versions of the
Tao Te Ching available at this website. A variety of search methods and comparision methods are provided, as well a a detailed
index.
Offline on 5/12/2013.
Tao Te Ching
English Translations from Terebess Asia Online.
Over 30 translations.
Lao-tzu's Taoteching
Translated by Red Pine (Bill Porter). Includes many brief selected
commentaries for each Chapter draw from commentaries in the past
2,000 years. Provides a verbatim translation and shows the text in Chinese
characters. San Francisco, Mercury House, 1996, Second Edition, 184 pages.
An invaluable resource for commentaries.
Reading Lao Tzu: A Companion to the Tao Te Ching with a New Translation
By Ha Poong Kim. Xlibris, 2003, 198 pages.
Dao De Jing: A Philosophical Translation
By Roger T. Ames and David T. Hall. Ballantine, 2003, 256 pages.
Thematic Index to the
81 Chapters of the Tao Te Ching
Lao Tzu: Te-Tao Ching - A New Translation Based on the Recently Discovered Ma-wang-tui
Texts (Classics of Ancient China)
Translated with and introduction and detailed exposition and commentary by
Professor Robert G. Henricks. New York, Ballantine Books, 1992.
Includes Chinese characters for each chapter. Bibliography, detailed
notes, 282 pages.
Gushen Grove Notebooks for the Tao Te Ching
Green Way Research, Valley Spirit Grove, Gushen Grove Notebooks, Red Bluff, California
This webpage was last modified or updated on May
12, 2013.
This webpage was first distributed online on February 6, 2011.
Brief Biography of Michael P. Garofalo, M.S.
Valley Spirit Grove, Red Bluff, California
Ripening Peaches: Daoist
Studies and Practices
One Old Druid's Final Journey: Notebooks of the Librarian of Gushen Grove
The Tao Te Ching (Dao De Jing) by Lao Tzu (Laozi) circa 500 BCE
Vacation and Learn in Beautiful Red Bluff, California
Beginning T'ai Chi Ch'uan Options: Yang 24, Chen 18, Sun 24, Cane 18
Beginning Chi Kung Options: Eight Brocades, Magic Pearl, Dragon Rain
Lectures, Private Lessons,
Classes, Consulting, Questions and Answers
Reasonable Hourly Rates
Instructor: Michael P. Garofalo, M.S.
Excellent Recreational Opportunities
for Persons of All Ages in the North Sacramento Valley
The Perfect Weekend Getaway for You, Friends and Family
Beautiful Scenery, Pleasant Weather, and Clear Skies for the Outdoor Enthusiast
Activities:
Sight Seeing, Reading, Relaxing, Walking, Shopping, Spas, Antiques
The Valley Spirit Center includes extensive gardens
for Tai Chi practice and a Sacred
Circle
A Full Array of Services and Excellent Accommodations in
Redding or
Red Bluff
Contact Mike: Email or Phone 530-200-3546
My Daily Tai Chi Chuan and Chi Kung Training Program
