Compiled by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Red Bluff, California
Chapter 11 Chapter 13 Index to All the Chapters Taoism Cloud Hands Blog
English Chinese Spanish
English and Chinese (Wade-Giles) Terms: Colors or Views or Sights (sê), Sounds, Activities or Actions (hsing), Tastes, Reduce Desires, Attend to the Inner Not the Outer, Deaf (lung), Insatiable Longing of the Eyes, Eye (mu), Sage, Dull or Ruined or Jaded (shuang), Values, Holy Man, Eating, Inner, Man or Person or One's (jên), Horse Racing, Hinder or Impede or Limit (fang), Hunting, Music, Heart or Mind (hsin), Greed, Cause or Make (ling), Craving, Excess (ch'êng), Sensuality, Attending or Caring or Concerned (wei), Notes or Tones or Sounds (yin), Simplicity, Madness or Wild or Crazed (k'uang), True Self, Calmness, Blind or Dark (mang), Striving, Flavors or Tastes (wei), Mouth (k'ou), Chasing, Treasures, Goods or Products (huo), Obtain (tê), Sage or Holy Man (shêng jên), Stomach or Belly or Feeling (fu), Excesses Offend the Senses, Accepts or Prefers or Chooses (ch'ü), Discards or Rejects (ch'ü), Hunting (lieh), Chasing or Racing (ch'ih), Five (wu), 檢欲
Términos en Español: Colores, Vistas, Sonidos, Actividades, Acciones, Gustos, Reducir Deseos, Sordo, Ojos, Sabio, Ruinas, Valores, Hombre Santo, Comer, Interior, Carreras de Caballos, Obstaculizar, Impedir, Límite, Caza, Música, Corazón, Mente, Codicia, Causa, Marca, Sensualidad, Asistir, Atenta, Preocupados, Notas, Tonos, Sencillez, Salvaje, Enloquecido, Calma, Oscuro, Esforzándose, Sabores, Boca, Persiguiendo, Tesoros, Bienes, Productos, Obtenemos, Estómago, Vientre, Acepte, Prefiere, Descartes, Caza, Perseguir, Cinco.
"The five colors combined the human eye will blind;
The five notes in one sound the human ear confound;
The five tastes when they blend the human mouth offend.
Racing and hunting will human hearts turn mad,
Treasures high-prized make human conduct bad.
The holy man attends to the inner and not to the outer.
He abandons the latter and chooses the former."
- Translated by D. T. Suzuki and Paul Carus, 1913, Chapter 12
"Color's five hues from the eyes their sight will take;
Music's five notes the ears as deaf can make;
The flavors five deprive the mouth of taste;
The chariot course, and the wild hunting waste
Make mad the mind;
And objects rare and strange,
Men's conduct will to evil change.
Therefore the sage seeks to satisfy the craving of the belly,
and not the insatiable longing of the eyes.
He puts from him the latter, and prefers to seek the former."
- Translated by James Legge, 1891, Chapter 12
"Five excessive colors make people blind;
five excessive sounds make people deaf;
five excessive flavors rob people's taste;
racing and hunting make people mad;
and rare goods make people steal.
Thus a Sage ruler took care of people's basic-needs (stomachs), not their excessive-desires (luxuries).
Thus he eliminated desires and supplied needs."
- Translated by Tang Zi-Chang, Chapter 12
Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices By Mike Garofalo
"The five colours blind the eyes of man.
The five musical notes deafen the ears of man.
The five flavours dull the taste of man.
Violent running and hunting disturb the emotions of man.
Greed for rare objects is hurtful to the actions of man.
That is why the self-controlled man occupies himself with the unseen, he does not occupy himself with the things visible, he puts away the latter and seeks the former."
- Translated by Isabella Mears, 1916, Chapter 12
Cloud Hands Blog
"Interest in the varieties of colour diverts the eye from regarding the
thing which is coloured.
Attention to the differences between sounds distracts the ear from consideration for the source of the sounds.
Desire for enjoyment of the various flavours misdirects the appetite from seeking foods which are truly nourishing.
Excessive devotion to chasing about and pursuing things agitates the mind with insane excitement.
Greed for riches ensnares one's efforts to pursue his healthier motives.
The intelligent man is concerned about his genuine needs and avoids being confused by dazzling appearances.
He wisely distinguishes one from the other."
- Translated by Archie J. Bahm, 1958, Chapter 12
"Altogether, the five colors -
Confuse, overwhelm and blind the eye.
Altogether, the five sounds -
Confuse, overwhelm and deafen the ear.
Altogether, the five flavors -
Confuse, overwhelm and dull the taste.
Compulsive activity or pursuit of possessions -
Confuses, overwhelms and maddens the mind.
The Sage rejects the sensuous environment,
Being better guided by intuitive truth -
His inner nature."
- Translated by Alan B. Taplow, 1982, Chapter 12
"The five colors
make a man's eyes blind;
Horseracing and hunting make a man's mind go mad;
Goods that are hard to obtain make a man's progress falter;
The five flavors make a man's palate dull;
The five tones make a man's ears deaf.
For these reasons, In ruling, the sage attends to the stomach, not to the eye.
Therefore, He rejects the one and adopts the other."
- Translated by Victor H. Mair, 1990, Chapter 12
- Chinese characters, Tao Te Ching, Chapter 12
wu sê ling jên mu mang.
wu yin ling jên erh lung.
wu wei ling jên k'ou shuang.
ch'ih ch'êng t'ien lieh, ling jên hsin fa k'uang.
nan tê chih huo, ling jên hsing fang.
shih yi shêng jên wei fu pu wei mu.
ku ch'ü pi ch'ü tz'u.
- Wade-Giles Romanization, Tao Te Ching, Chapter 12
Audio Version in Chinese of Chapter 12 of the Tao Te Ching
wu se ling ren mu mang. wu yin ling ren er long. wu we ling ren kou shuang. chi cheng tian lie, ling ren xin fa kuang. nan de zhi huo, ling ren xing fang. shi yi sheng ren wei fu bu wei mu. gu qu bi qu ci. - Hanyu Pinyin Romanization, Daodejing, Chapter 12
Tao Te Ching in Chinese characters and English (includes a word by word key) from YellowBridge
Tao Te Ching in Chinese characters, Pinyin Romanization, English and German by Dr. Hilmar Alquiros
Laozi Daodejing: Chapters with Chinese characters, seal script, detailed word by word concordance, Pinyin, German, French and English
Chinese and English Dictionary, MDGB
Chinese Character Dictionary
Dao De Jing Wade-Giles Concordance by Nina, Dao is Open
Dao De Jing English and Wade-Giles Concordance by Mike Garofalo
Tao Te Ching in Pinyin Romanization with Chinese characters, WuWei Foundation
Tao Te Ching in Pinyin Romanization
Tao Te Ching in Chinese characters and English
Tao Te Ching: English translation, Word by Word Chinese and English, and Commentary from Center Tao by Carl Abbott
Tao Te Ching in Chinese characters, English, Word by word analysis, Zhongwen
Tao Te Ching: The Definitive Edition Chinese characters, Wade-Giles Romanization, and a list of meanings for each character by Jonathan Star
Tao Te Ching in Chinese characters: Big 5 Traditional and GB Simplified
Convert from Pinyin to Wade Giles to Yale Romanizations of Words and Terms: A Translation Tool from Qi Journal
Chinese Characters, Wade-Giles and Pinyin Romanizations, and 16 English Translations for Each Chapter of the Daodejing by Mike Garofalo
Tao Te Ching in Chinese characters, Pinyin and Wade Giles Romanization spellings, English; a word for word translation of the Guodian Laozi Version
Lao Zi's Dao De Jing: A Matrix Translation with Chinese Text by Bradford Hatcher
"The five colours will blind a man's sight.
The five sounds will deaden a man's hearing.
The five tastes will spoil a man's palate.
Chasing and hunting will drive a man wild.
Things hard to get will do harm to a man's conduct.
Therefore the sage makes provision for the stomach and not for the eye.
He rejects the latter and chooses the former."
- Translated by Ch'u Ta-Kao, 1904, Chapter 12
"The fives colours
confuse the eye,
The fives sounds dull the ear,
The five tastes spoil the palate.
Excess of hunting and chasing
Makes minds go mad.
Products that are hard to get
Impede their owner's movements.
Therefore the Sage
Considers the belly not the eye.
Truly, “he rejects that but takes this”."
- Translated by Arthur Waley, 1934, Chapter 12
"The five colours
blind the eye
The five tones
deafen the ear
The five flavours
dull the palate
Racing, hunting, and galloping about
only disturb the mind
Wasting energy to obtain rare objects
only impedes one growth
So the Sage is led by his inner truth
not his outer eye
He holds to what is deep
and not what
lies on the surface"
- Translated by Johathan Star, 2001, Chapter 12
"The five colors
The five tones deafen,
The five tastes cloy.
The race, the hunt, can drive men mad
And their booty leave them no peace.
Therefore a sensible man
Prefers the inner to the outer eye:
He has his yes, --he has his no."
- Translated by Witter Bynner, 1944, Chapter 12
"An excess of light blinds the human eye; an excess of
noise ruins the ear; an excess of condiments deadens the taste.
The effect of too much horse racing and hunting is bad, and the lure of hidden treasure tempts one to do evil.
Therefore the wise man attends to the inner significance of things and does not concern himself with outward appearances.
Therefore he ignores matter and seeks the spirit."
- Translated by Dwight Goddard and Henri Borel, 1919, Chapter 12
"Five colors harm the eyes.
Five tones impair the ear.
Five flavors numb the taste.
Horse racing and hunting make people exuberant.
Hard-to-get things burden people.
Therefore, the sage seeks inner satisfaction, rather than showy appearance.
That is, emphasizing what is on the inside, instead of what is on the outside."
- Translated by Thomas Z. Zhang, Chapter 12
"The flash of commingled colors will blind the eyes,
The jangle of musical sounds will deafen the ear,
By the jumbling of tastes change in the mouth will arise,
And with all of each five, sight, hearing and taste disappear.
The maddening rush of the race, the wild hunting waste,
And treasures hard to obtain, but hinder the mind;
So the sage only acts for his own inner self, and the taste
Far unsatisfied seeing and longing
is left behind."
- Translated by Isaac Winter Heysinger, 1903, Chapter 12
Tao Te Ching Translated by Stephen Addiss and Stanley Lombardo
Lao Tzu: Tao Te Ching Translated by John C. WuLao-Tzu and the Tao-Te-Ching Translated by Livia Kohn
Dao De Jing: The Book of the Way Translated by Moss Roberts
"Light will blind a man,
sound will make him deaf,
taste will ruin his palate,
the chase will make him wild,
and precious things will tempt him.
Therefore the wise man provides for the soul and not for the senses.
He ignores the one and takes the other with both hands."
- Translated by Walter Gorn Old, 1904, Chapter 12
"The five colours, if unharmonized, confuse the eye;
The five tones, if uncoordinated, offend the ear;
The five tastes, if crudely blended, vitiate the palate.
Unrestraint in hunting and pursuing confounds the mind;
Eagerness in the acquisition of rare goods impedes right action.
That is why the Sage looks within and not without;
He disregards That and nurtures This."
- Translated by Herman Ould, 1946, Chapter 12
"The five colours blind the eyes of men.
The five tones deafen their ears.
The five flavours vitiate their palates.
Galloping and hunting induce derangement of the mind.
Objects that are difficult of attainment lead them to incur obstacles or injury.
Thus the Sage cares for his inner self, and not for that which his eye can see; for which reason he discards the latter and preserves the former."
- Translated by Frederic Henry Balfour, 1884, Chapter 12
Walking the Way: 81 Zen Encounters with the Tao Te Ching by Robert Meikyo Rosenbaum
The Tao of Zen by Ray Grigg
Tao Te Ching: Zen Teachings on the Taoist Classic by Takuan Soho
Buddhism and Taoism Face to Face: Scripture, Ritual, and Iconographic Exchange in Medieval China by Christine Mollier
"The five colors
blind our eyes.
The five notes
deafen our ears.
The five flavors
dull our taste.
Racing, chasing, hunting,
drives people crazy.
Trying to get rich
ties people in knots.
So the wise soul
watches with the inner
not with the outward eye,
letting that go,
- Translated by Ursula K. Le Guin, 2009, Chapter 12
"The five colors will blind one's eye.
The five tones will deafen one's ear.
The five flavors will jade one's taste.
Racing and hunting will drange one's mind.
Goods that are hard to get will obstruct one's way.
Therefore, Evolved Individuals
Regard teh center and not the eye.
Hence they discard one and receive the other."
- Translated by R. L. Wing, 1986, Chapter 12
"The five colours blind man's eye.
The five notes deafen man's ear.
The five tastes jade man's palate.
Galloping and hunting madden man's heart.
Goods that are difficult to obtain entangle man's conduct.
That is why the Saint cares for the belly and not for the eye.
For indeed, he rejects the one and chooses the other."
- Translated by Jan J. L. Duyvendak, 1954, Chapter 12
Further Teachings of Lao-Tzu: Understanding the Mysteries (Wen Tzu) Translated by Thomas Cleary
The Lunar Tao: Meditations in Harmony with the Seasons By Deng Ming-DaoAwakening to the Tao By Lui I-Ming (1780) and translated by Thomas Cleary
Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices By Mike Garofalo
Zhuangzi: The Essential Writings with Selections from Traditional Commentaries Translation and commentary by Brook ZiporynThe Inner Chapters of Chuang Tzu (Zhuangzi) Translated by A. C. Graham
"The five colors blind the eyes;
the five musical tones deafen the ears;
the five flavors dull the taste.
Racing and hunting madden the mind.
Precious goods keep their owners on guard.
Therefore the wise satisfy the inner self
rather than external senses.
They accept the one and reject the other."
- Translated by Sanderson Beck, 1996, Chapter 12
"The five colors make man's eyes blind;
The five notes make his ears deaf;
The five tastes injure his palate;
Riding and hunting
Make his mind go wild with excitement;
Goods hard to come by
Serve to hinder his progress.
Hence the sage is
For the belly
Not for the eye.
Therefore he discards the one and takes the other."
- Translated by D. C. Lau, 1963, Chapter 12
"Light too glaring endangers sight
Noise too loud deafens hearing
Spices too strong spoil taste
Craving for pleasure kills knowledge.
This is why the Awakened Man turns inward and rules the senses.
He lets go what passes
And seizes what lasts."
- Translated by K. O. Schmidt, 1975, Chapter 12
"The five colours cause one's eyes to be blinded.
The five tones cause one's ears to be deafened.
The five flavours cause one's palette to be cloyed.
Racing about on horseback and hunting cause one's mind to be maddened.
Hard to obtain merchandise causes mankind to do wrong,
So the Sage concerns himself with the abdomen and not the eyes.
Therefore, he rejects the one and chooses the other."
- Translated by Tam C. Gibbs, 1981, Chapter 12
"The five colors can make us blind.
The five sounds can make us deaf.
The five flavors can deaden our taste.
Racing, chasing, and hunting can drive us mad.
The pursuit of treasure knocks us off the path.
Therefore, the Tao–Master follows his inner vision
rather than his outer vision.
He chooses this but not that."
- Translated by George Cronk, 1999, Chapter 12
"Les cinq couleurs émoussent la vue de
Les cinq notes de musique émoussent l'ouïe de l'homme.
Les cinq saveurs émoussent le goût de l'homme.
Les courses violentes, l'exercice de la chasse égarent le cœur de l'homme.
Les biens d'une acquisition difficile poussent l'homme à des actes qui lui nuisent.
De là vient que le saint homme s'occupe de son intérieur et ne s'occupe pas de ses yeux.
C'est pourquoi il renonce à ceci et adopte cela."
- Translated by Stanislas Julien, 1842, Chapter 12
"Die fünferlei Farben machen der Menschen
Die fünferlei Töne machen der Menschen Ohren taub.
Die fünferlei Würzen machen der Menschen Gaumen schal
Rennen und Jagen machen der Menschen Herzen toll.
Seltene Güter machen der Menschen Wandel wirr.
Darum wirkt der Berufene für den Leib und nicht fürs Auge.
Er entfernt das andere und nimmt dieses."
- Translated by Richard Wilhelm, 1911, Chapter 12
Tao Te Ching en Español
Lao Tsé Tao Te Ching Traducido al español por Anton Teplyy
Tao Te Ching Traducido por Stephen Mitchell, versión española
Tao Te Ching Traducido al español por el Padre Carmelo Elorduy
Tao Te Ching en Español
Lao Tzu-The Eternal Tao Te Ching Traducido al español por Yuanxiang Xu y Yongjian Yin
Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices By Mike Garofalo Maduración Duraznos: Estudios y Prácticas Taoístas por Mike Garofalo
Tao Te Ching - Wikisource
Tao Te Ching Traducido al español por William Scott Wilson.
Lao Tzu - Tao Te Ching Traducido al español por Javier Cruz
Tao te king Translated by John C. H. Wu, , versión española
Daodejing Español, Inglés, y Chino Versiones Lingüísticas de la Daodejing
"Los cinco colores ciegan al hombre.
Los cinco sonidos ensordecen al hombre.
Los cinco sabores embotan al hombre.
La carrera y la caza ofuscan al hombre.
Los tesoros corrompen al hombre.
Por eso, el sabio atiende al vientre
y no al ojo.
Por eso, rechaza esto y prefiere aquello."
- Translation from Wikisource, 2013, Tao Te Ching, Capítulo 12
"Demasiado color ciega el ojo,
Demasiado ruido ensordece el oido,
Demasiado condimento embota el paladar,
Demasiado jugar dispersa la mente,
Demasiado deseo entristece el corazón.
El sabio provee para satisfacer las necesidades, no los sentidos;
Abandona la sensación y se concentra en la sustancia."
- Translated by Antonio Rivas Gonzálvez, 2004, Tao Te Ching, Capítulo 12
Next Chapter of the Tao Te Ching #13
Previous Chapter of the Tao Te Ching #11
Chapter and Thematic Index to the Tao Te Ching
Tao Te Ching
Commentary, Interpretations, Research Tools, Resources
Daodejing by Laozi: Chapters with Chinese characters, seal script, detailed word by word concordance, Pinyin (tone#), German, French and English. This is an outstanding resource for serious students of the Tao Te Ching.
Yellow Bridge Dao De Jing Comparison Table Provides side by side comparisons of translations of the Tao Te Ching by James Legge, D. T. Suzuki, and Dwight Goddard. Chinese characters for each paragraph in the Chapter are on the left; place your cursor over the Chinese characters to see the Hanyu Pinyin (1982) Romanization of the Chinese character and a list of meanings.
Center Tao. Includes a brief commentary on each Chapter. A keyword glossary for each chapter is provided.
Tao Te Ching Commentaries - Google Search
Tao Te Ching in Chinese characters, Hanyu Pinyin (1982) Romanization, English and German by Dr. Hilmar Alquiros.
Translators' Index, Tao Te Ching Translators Sorted Alphabetically by Translator, Links to Books and Online Versions
Taoism and the Tao Te Ching: Bibliography, Resources, Links
Spanish Language Translations of the Tao Te Ching, Daodejing en Español
Concordance to the Daodejing
Tao Te Ching in Chinese characters, Wade-Giles (1892) and Hanyu Pinyin (1982) Romanization spellings, English; a word for word translation of the Guodian Laozi Dao De Jing Version. From the Dao is Open website.
Tao Te Ching: The Definitive Edition By Jonathan Star. Translation, commentary and research tools. New York, Jeremy P. Tarcher, Penguin, 2001. Concordance, tables, appendices, 349 pages. A new rendition of the Tao Te Ching is provided, then a verbatim translation with extensive notes. Detailed tables for each verse provide line number, all the Chinese characters, Wade-Giles (1892) Romanization, and a list of meanings for each character. An excellent print reference tool!
Two Visions of the Way: A Study of the Wang Pi and the Ho-Shang Kung Commentaries on the Lao-Tzu. By Professor by Alan Kam-Leung Chan. SUNY Series in Chinese Philosophy and Culture. State University of New York Press, 1991. Index, bibliography, glossary, notes, 314 pages. ISBN: 0791404560.
Chinese Reading of the Daodejing Wang Bi's Commentary on the Laozi with Critical Text and Translation. By Professor Rudolf G. Wagner. A SUNY Series in Chinese Philosophy and Culture. English and Mandarin Chinese Edition. State University of New York Press; Bilingual edition (October 2003). 540 pages. ISBN: 978-0791451823. Wang Bi (Wang Pi, Fusi), 226-249 CE, Commentary on the Tao Te Ching.
Chapter 12 in the Rambling Taoist Commentaries by Trey Smith. The Rambling Taoists are Trey Smith and Scott Bradley.
Valley Spirit, Gu Shen, Concept, Chapter 6
Tao Te Ching English Translations from Terebess Asia Online. Over 30 translations.
Lao-tzu's Taoteching Translated by Red Pine (Bill Porter). Includes many brief selected commentaries for each Chapter draw from commentaries in the past 2,000 years. Provides a verbatim translation and shows the text in Chinese characters. San Francisco, Mercury House, 1996, Second Edition, 184 pages. An invaluable resource for commentaries.
Reading Lao Tzu: A Companion to the Tao Te Ching with a New Translation By Ha Poong Kim. Xlibris, 2003, 198 pages.
Chapter 12, Line by Line Comparisons of 27 Translations of the Tao Te Ching Compiled by the St. Xenophon Wayist Seminary
Dao De Jing: A Philosophical Translation By Roger T. Ames and David T. Hall. Ballantine, 2003, 256 pages.
Thematic Index to the 81 Chapters of the Tao Te Ching
Lao Tzu: Te-Tao Ching - A New Translation Based on the Recently Discovered Ma-wang-tui Texts (Classics of Ancient China) Translated with and introduction and detailed exposition and commentary by Professor Robert G. Henricks. New York, Ballantine Books, 1992. Includes Chinese characters for each chapter. Bibliography, detailed notes, 282 pages.
Lieh-Tzu: A Taoist Guide to Practical Living. Translated by Eva Wong. Lieh-Tzu was writing around 450 BCE. Boston, Shambhala, 2001. Introduction, 246 pages.
Revealing the Tao Te Ching: In-depth Commentaries on an Ancient Classic. By Hu Huezhi. Edited by Jesse Lee Parker. Seven Star Communications, 2006. 240 pages.
Cloud Hands Blog Mike Garofalo writes about Taoism, Gardening, Taijiquan, Walking, Mysticism, Qigong, and the Eight Ways.
Tao Te Ching: A New Translation and Commentary. By Ellen Chen. Paragon House, 1998. Detailed glossary, index, bibliography, notes, 274 pages.
The Tao and Method: A Reasoned Approach to the Tao Te Ching. By Michael Lafargue. New York, SUNY Press, 1994. 640 pages. Detailed index, bibliography, notes, and tables. An essential research tool.
The Whole Heart of Tao: The Complete Teachings From the Oral Tradition of Lao Tzu. By John Bright-Fey. Crane Hill Publishers, 2006. 376 pages.
Gushen Grove Notebooks for the Tao Te Ching
This webpage was last modified or updated on May 30, 2015.
This webpage was first distributed online on February 9, 2011.
Zhuangzi (Chuang Tzu, Zhuang Zhou, Master Chuang) 369—286 BCE
The Tao Te Ching (Dao De Jing) by Lao Tzu (Laozi) circa 500 BCE